"qui n'est pas" - Traduction Français en Arabe

    • الذي لا
        
    • الذي ليس
        
    • التي ليست
        
    • وهي ليست
        
    • وهو ليس
        
    • هو ليس
        
    • من ليس
        
    • ولكنها ليست
        
    • هو غير
        
    • وهو غير
        
    • على ألا يكون
        
    • الذي لم
        
    • إذا لم يكن هناك
        
    • التي لا
        
    • وهي غير
        
    La partie des dépenses qui n'est pas remboursée après application des taux standard est absorbée par les gouvernements intéressés. UN ولذلك، تستوعب الدول المساهمة بالقوات، كل منها على حدة، جزء التكاليف الذي لا يعوضه معدل السداد الموحد.
    Il correspond aussi à l'ADN qu'on a retrouvé sous ses ongles, ce qui n'est pas une surprise, sachant les griffures que vous avez sur votre poitrine. Open Subtitles و كذلك مطابق للحمض النووي الذي وجدناه تحت أظافرها و الذي لا يعد مفاجأة بالنظر إلى الخدوش التي على ظهرك صدرك
    Si ça n'allait pas, théoriquement, ce qui n'est pas le cas, donc j'ai pas besoin d'aide. Open Subtitles إن كان كذلك , نظرياً و الذي ليس كذلك لذا لا أحتاج للمساعدة
    Au sujet de votre amie qui n'est pas handicapée ? Open Subtitles عن صديقتك التي ليست لديها احتياجات خاصة ؟
    qui n'est pas du tout comme l'arme de bord droit utilisé pour fracturer le cubitus. Open Subtitles وهي ليست على الإطلاق مثل السلاح ذو حد الذي استخدم لكسر الزند
    À moins que ce discours soit parfait, ce qui n'est pas le cas, les allégations de Wieland vont coûter la présidence à David. Open Subtitles عندما يلقى ديفيد خطابا لابد ان يكون كاملا ، وهو ليس كذلك وادعائات ويلاند قد تسقط هذه الرئاسة
    J'ai créer le seul endroit sur Terra nova qui n'est pas sous ton joug. Open Subtitles لقد افتتحت المكان الوحيد في تيرا نوفا الذي لا تسيطر عليه
    Les délégués sont informés que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. UN ويرجى أن تعلم الوفود أن الجزء الذي لا يتلى في الجلسة بالفعل من أي بيان مكتوب، لن يظهر بمحضر تلك الجلسة.
    Une telle approche permettrait aussi le partage des données d'expérience sur des projets analogues réalisés dans le même domaine, ce qui n'est pas toujours le cas actuellement. UN ومن شأن مثل هذا النهج أن ييسر من نشر الخبرات في مشاريع مماثلة في نفس المجال، وهو اﻷمر الذي لا يحدث دائمــا اﻵن.
    Deuxièmement, l'Assemblée générale doit être en mesure de prendre des décisions opportunes et bien pesées en matière de financement, ce qui n'est pas le cas actuellement. UN ثانيا، يجب أن تكون الجمعية العامة قادرة على أن تتخــذ في الوقــت المناسب قــرارات مدروسة بشأن التمويل، اﻷمر الذي لا يحدث في الوقت الحالي.
    Ce qui n'est pas très intelligent c'est de me faire suivre. Open Subtitles لا، الذي ليس ذكياً هو وضعك لأحد ما ليراقبني
    Execution de quiconque tente de se rendre, ce qui n'est pas censé se passer, d'ailleurs. Open Subtitles أعدام كل من يحاول الاستسلام، الذي ليس من المفترض أن يحدث، بالمناسبة.
    Il est également nécessaire de renforcer la coopération entre les forces de l'ordre et les autorités judiciaires, ce qui n'est pas toujours chose facile. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية، وهو التعاون الذي ليس من السهل دوما تحقيقه.
    Est-elle sensible à ce qui n'est pas de ce monde ? Open Subtitles هل لديها شعور بالأشياء التي ليست من هذه الأرض؟
    Et la femme qui n'est pas l'ado est celle qui couche avec mon fils ? Open Subtitles والمرأة التي ليست في سن المراهقة هي من تمارس الجنس مع ابني؟
    Un État qui n'est pas partie à la Convention - la Turquie - l'a fait aussi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبادلت تركيا المعلومات، وهي ليست دولة طرفاً.
    Nous avons proposé aussi une nouvelle définition de la pauvreté, qui n'est pas le fait d'avoir moins d'un dollar par jour. UN وقد اقترحنا أيضا تعريفا جديدا للفقر، وهو ليس امتلاك أقل من دولار في اليوم.
    Même si c'était une bonne raison pour ne pas venir, ce qui n'est pas le cas qu'est-ce qui te fait dire ça ? Open Subtitles على فرض أن ذلك سبب وجيه لعدم الذهاب، و هو ليس كذلك كيف عرفت ذلك؟ هل قالت ذلك؟
    À Hérat même, où seuls les militaires portent des armes, la sécurité semblerait satisfaisante, ce qui n'est pas toujours le cas aux alentours. UN ورغم أن اﻷمن ليس مكفولا في بعض المناطق المحيطة، فإن اﻷمن في حيرات يبدو مرضيا، ولا يحمل اﻷسلحة سوى أفراد القوات المسلحة.
    Même si j'avais pu, ce qui n'est pas le cas, pourquoi je voudrais que Wieland sème la panique, surtout aujourd'hui? Open Subtitles حتى وان كانت لى الامكانية ولكنها ليست لدى كيف اخرج ويلاند لأثارة الرعب خصوصا اليوم
    Le cadre d'allocation des ressources donne une grande importance à la planification à court terme, qui n'est pas une solution durable faute de vision stratégique. UN وإن إطار تخصيص الموارد يركز تركيزاً كبيراً على التخطيط قصير الأجل، الذي هو غير مستدام ويفتقر إلى الرؤية الاستراتيجية.
    Je veux te parler d'un truc, j'aime bien quand on s'embrasse et tout, ce qui n'est pas tromper parce que...? Open Subtitles أريد أن أتحدث معكِ بخصوص شيء يعجبني حقاً عندما نقبل بعضنا وهكذا وهو غير خيانة لأنه...
    iii) Un troisième médecin, choisi d'un commun accord par les deux autres membres qui n'est pas médecin de l'Organisation. UN ' 3` طبيب ثالث يختار بالاتفاق بين العضوين الآخرين على ألا يكون من الأطباء العاملين في الأمم المتحدة.
    Tu as déjà tué ma nièce ou mon neveu qui n'est pas encore né ? Open Subtitles قتلت ابن أو ابنة أختي الذي لم يولد أو لم تولد بعد؟
    i) qui n'est pas autorisé; UN ' ١ ' إذا لم يكن هناك إذن بالتوقف فيها؛
    Les nations qui négligent ces facteurs pourraient vivre dans un état permanent de tension, qui n'est pas susceptible de mener au progrès. UN والدول التي لا توجه اهتمامها لتلك العوامل يمكن أن تكون في حالة توتر دائم، لا تهيّء أجواء مناسبة للتقدم.
    Il existe des îlots de prospérité au milieu d'un océan de pauvreté ce qui n'est pas viable, moralement indéfendable et économiquement peu souhaitable. UN والجزر المزدهرة وسط بحر من الفقر لا يمكن أن تدوم، ولا يمكن الدفاع عنها أخلاقياً، وهي غير مرغوب فيها اقتصادياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus