"qui ont été adoptées" - Traduction Français en Arabe

    • التي اعتمدت
        
    • المتخذة
        
    • التي اعتُمدت
        
    • التي اتخذت
        
    • التي تم اتخاذها
        
    • التي اتخذتها في
        
    • التي أُقرت
        
    • التي جرى اعتمادها
        
    • التي اتبعت
        
    • التي اتفق عليها
        
    • التي تم اعتمادها
        
    • والتي اعتُمدت
        
    • التي تُعتمد
        
    • التي اعتُمِدت
        
    • التي أُصدرت
        
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Première Commission. UN كما نأمل أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة اﻷولى.
    J'espère que nous serons en mesure d'adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Deuxième Commission. UN وآمل أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الثانية.
    Quelles sont les mesures de prévention qui ont été adoptées? UN وما هي التدابير الوقائية المتخذة على هذا الصعيد؟
    Expliquer les mesures qui ont été adoptées pour surmonter les obstacles culturels et les préjugés qui entravent l'accès des personnes handicapées au marché du travail. UN ويرجى شرح التدابير المتخذة لإزالة الحواجز الثقافية والأحكام المسبقة التي تعيق وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل.
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Cinquième Commission. UN كذلك يحدوني الأمل في أن نعتمد من دون تصويت التوصيات التي اعتُمدت من دون تصويت في اللجنة الخامسة.
    La question de la réforme du Conseil de sécurité n'est pas moins importante que les décisions relatives l'instauration de l'Organisation qui ont été adoptées en 1945. UN ومسألة إصلاح مجلس اﻷمن لا تقل أهمية عن القرارات المتعلقة بتأسيس هذه المنظمة التي اتخذت عام ١٩٤٥.
    Ces éléments ont constitué la base de toutes les résolutions qui ont été adoptées ultérieurement à ce sujet. UN وقد شكلت هذه العناصر اﻷساس لجميع القرارات اللاحقة التي اعتمدت في إطار هذا البند.
    J'espère par conséquent que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Première Commission. UN وآمل أيضا في أن نشرع في أن نعتمد، دون تصويت، تلك التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الأولى.
    J'espère que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Troisième Commission. UN ويحدوني الأمل كذلك في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة الثالثة.
    J'espère que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Troisième Commission. UN ويحدوني الأمل في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة الثالثة.
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Deuxième Commission. UN وآمل أيضا أن نتمكن من أن نعتمد وبدون تصويت، التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثانية بدون تصويت.
    Nombre des mesures définies à l'article 7 de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons qui ont été adoptées UN مقدار التدابير المتخذة كما هو مبيّن في المادة 7 من اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية
    Ils devraient aussi décrire les facteurs qui empêchent les citoyens d'exercer le droit de vote et les mesures palliatives qui ont été adoptées. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول العوامل التي تمنع المواطنين من ممارسة حق الانتخاب والتدابير اﻹيجابية المتخذة للتغلب على تلك العوامل.
    Comme on pourra le voir, le préambule du projet de résolution évoque les diverses résolutions de l'Assemblée générale qui ont été adoptées tout au long du processus de paix. UN وكما يلاحظ، فإن ديباجة مشروع القرار تشير، في جملة أمور، الى مختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة خلال عملية السلام.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures qui ont été adoptées pour éliminer la pratique coutumière des mariages précoces forcés. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسة العرفية المتمثلة في الزواج القسري المبكر.
    J'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Sixième Commission. UN ولذلك يحدوني الأمل أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتُمدت في اللجنة السادسة بدون تصويت.
    J'espère également que nous allons adopter sans les mettre aux voix les recommandations qui ont été adoptées sans être mises aux voix à la Première Commission. UN وآمل أيضا أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتُمدت بدون تصويت في اللجنة الأولى.
    La structure et la teneur de ce projet de résolution se fondent sur les résolutions des années passées, qui ont été adoptées sans vote. UN يستند مشروع القرار في بنيته ومضمونه إلى قرارات الأعوام الماضية التي اتخذت بدون تصويت.
    Il contient toute une série de résolutions qui ont été adoptées après un débat ouvert et transparent. UN وهي تشمل مجموعة من القرارات التي اتخذت بعد مناقشة مفتوحة وشفافة.
    Les dispositions principales qui ont été adoptées en la matière sont les suivantes: UN ومن أبرز القرارات التي تم اتخاذها في هذا الشأن:
    Tenant compte de ses 32 résolutions et décisions concernant la question de Porto Rico, qui figurent dans les rapports qu'il a présentés à l'Assemblée générale, en particulier celles qui ont été adoptées ces dernières années sans être mises aux voix, UN وإذ تأخذ في الاعتبار القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة الخاصة بشأن مسألة بورتوريكو، البالغ عددها 32 قرارا ومقررا، والواردة في تقارير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، ولا سيما تلك التي اتخذتها في السنوات الأخيرة بدون تصويت،
    Les lois du Tynwald qui ont été adoptées l'année précédente sont < < promulguées > > sur la colline du Tynwald (Tynwald Hill) à cette occasion (un résumé de chaque loi est lu en anglais et en mannois). UN وبهذه المناسبة يتم " إصدار " قوانين تينوالد التي أُقرت في السنة الفائتة من جبل تينوالد (حيث يقرأ موجز لكل قانون باللغة الإنكليزية وباللغة الغايلية لجزيرة مان).
    Elle insiste sur l'importance qu'il y a à parvenir à un consensus entre États Membres sur les politiques, et appliquer seulement celles qui ont été adoptées. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    On trouvera ci-après un bref aperçu du cadre dans lequel le suivi des conclusions qui ont été adoptées d'un commun accord par le Conseil est actuellement assuré, aperçu qui permet de constater que ces conclusions ont joué un rôle de catalyseur, en améliorant et en impulsant la coordination des activités du système des Nations Unies consacrées aux domaines dont traite le présent rapport. UN ويرد أدناه استعراض موجز لهذه المبادرات يقدم اﻹطار الذي تجري فيه متابعة الاستنتاجات التي اتفق عليها المجلس، مع الاعتراف بأن تلك الاستنتاجات كانت بمثابة عامل مساعد في تحسين عملية التنسيق في المنظومة في هذا الميدان واﻹسراع فيها.
    L'intervenante demande à ce sujet quelles sont les autres méthodes qui ont été adoptées afin que l'Organisation puisse fonctionner. UN وتساءلت عن البديل عن هذه الممارسة التي تم اعتمادها كيما تتمكن المنظمة من أداء مهامها.
    253. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les modifications du paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, qui ont été adoptées le 15 janvier 1992 par la quatorzième Réunion des États parties à la Convention. UN ٢٥٣ - وتوصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على التعديلات التي أُدخلت على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية، والتي اعتُمدت في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ في الاجتماع ١٤ للدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Si la motion de division est acceptée, les parties de la proposition ou de l'amendement qui ont été adoptées sont ensuite mises aux voix en bloc. UN فإذا قُبل اقتراح التجزئة فإن أجزاء الاقتراح أو التعديل التي تُعتمد تُطرح للتصويت عليها مجتمعة.
    J'espère par conséquent que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Deuxième Commission. UN وبالتالي، آمل أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتُمِدت في اللجنة الثانية بدون تصويت.
    Mme Majodina, notant avec inquiétude la réponse écrite à la question 1, voudrait connaître le nombre de lois qui ont été adoptées depuis 1990 et dont l'Attorney General estime qu'elles sont incompatibles avec la loi relative à la Charte des droits. UN 32 - السيدة ماجوتينا: أعربت عن قلقها إزاء الرد الكتابي على السؤال رقم 1 بشأن قائمة القضايا، وتساءلت ما هو عدد القوانين التي أُصدرت منذ عام 1990 على الرغم من صدور فتوى من المدعي العام بأنها غير متسقة مع قانون ميثاق الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus