"qui ont commis des crimes" - Traduction Français en Arabe

    • الذين ارتكبوا جرائم
        
    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • المسؤولين عن جرائم
        
    • من ارتكب جرائم
        
    • الذين يرتكبون جريمة
        
    • من ارتكبوا جرائم
        
    • الذين يرتكبون الجرائم
        
    Le nombre de cas et de personnes qui ont commis des crimes de guerre et la structure de ces affaires ont été identifiés; UN وحُدّد عدد القضايا والأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب وكذلك هيكل هذه القضايا.
    Les individus qui ont commis des crimes pendant les crises de 2006 doivent répondre de leurs actes, conformément aux recommandations de la Commission spéciale d'enquête indépendante. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Il importe de débarrasser un pays de ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité, mais il importe également de ne pas cacher ni couvrir les tombes de leurs victimes. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    Ceci implique qu'elle peut être appliquée à des adultes en pleine possession de leurs capacités qui ont commis des crimes graves. UN ويعني ذلك ضمنا أنه يمكن تطبيقها على الراشدين الذين يرتكبون جرائم خطيرة وهم بكامل قواهم العقلية.
    Le Costa Rica a appuyé les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour traduire en justice tous ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité au Cambodge. UN وقد ساندت كوستاريكا جهود الأمم المتحدة في سبيل تقديم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في كمبوديا للعدالة.
    Ils exigent que les Israéliens qui ont commis des crimes de guerre contre les Palestiniens soient traduits devant la justice internationale. UN وتطالب بأن يمثل الإسرائيليون الذين ارتكبوا جرائم حرب بحق الفلسطينيين أمام العدالة الدولية.
    L'Ouganda a fait savoir que tout le monde devrait pouvoir bénéficier d'une amnistie, sauf ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité. UN وقد أبدت أوغندا رأيها بأن العفو ينبغي اقتراحه للجميع ما عدا أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    De la même manière, les États sont aussi tenus de mettre en place des mécanismes judiciaires afin que ceux qui ont commis des crimes ne restent pas impunis. UN وفي المقابل، فإن الدول ملزمة أيضا بإنشاء آليات للعدالة تكفل عدم إفلات الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم من العقاب.
    Nous espérons aussi que la Cour pénale internationale deviendra un organe efficace pour déférer à la justice, au nom de la communauté internationale, ceux qui ont commis des crimes de guerre, des génocides, des crimes contre l'humanité et des crimes d'agression. UN ونأمل كذلك أن تصبح المحكمة الجنائية الدولية أداة فعالة لتحاكم، بالنيابة عن المجتمع الدولي، المجرمين الذين ارتكبوا جرائم الحرب وجريمة إبادة الجنس والجرائم ضد الإنسانية وجريمة العدوان.
    La majorité des allégations reçues concerne toutefois des personnes qui s'emploient à faire traduire en justice ceux qui ont commis des crimes pendant le conflit. UN بيد أن أغلبية الرسائل الواردة هي عبارة عن رسائل صادرة من أفراد يعملون على تقديم أولئك الذين ارتكبوا جرائم خلال فترة الصراع الى المحاكمة.
    Il faut considérer que doivent être jugés non seulement ceux qui sont sortis perdants des guerres et des conflits, mais aussi les vainqueurs qui ont commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ولا يكفي أن تقتصر المحاكمة على المنهزمين في الحروب والمنازعات، وإنما يجب أن تشمل أيضا المنتصرين الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية.
    La Slovénie estime que tous ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité et ont participé au génocide en Bosnie-Herzégovine ou qui en sont responsables, doivent être traduits en justice. UN وترى سلوفينيا أنه يجب أن يقدم للعدالة جميع الذين ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية والمسؤولين عن إبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك أو الذين شاركوا فيها.
    Le Tribunal international sur les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie devrait traduire en justice les Serbes, civils et militaires, qui ont commis des crimes de guerre et des actes de génocide, ainsi que des crimes contre l'humanité. UN وينبغي أن تقدم المحكمة الدولية لجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة إلى العدالة اﻷفراد المدنيين والعسكريين من الصرب الذين ارتكبوا جرائم حرب وإبادة جماعية وجرائم ضد البشرية.
    La frénétique campagne anti-République populaire démocratique de Corée que mène le groupe de Kim Young Sam à propos de l'accident n'est pas autre chose que l'acte désespéré de gens qui ont commis des crimes contre la nation. UN ولا تعتبر الحملة الجنونية المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي شنتها عصبة كيم يونغ سام بشأن الحادث سوى عملا طائشا من قبل أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد اﻷمة.
    Il ne saurait y avoir d'amnistie pour tous ceux qui ont commis des crimes graves et des violations graves des droits de l'homme pendant ce conflit. UN وينبغي ألا يُمنح عفو لأي من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء هذا النزاع.
    Les gouvernements ont pour obligation de lutter contre l'impunité de tous les crimes et de traduire en justice les personnes qui ont commis des crimes dans le cadre de violences collectives ou au nom d'une prétendue justice populaire. UN ويجب على الحكومات أن تكافح الإفلات من العقاب بالنسبة لجميع الجرائم، وأن تحيل الى القضاء الأشخاص الذين يرتكبون جرائم القتل باسم ما يُدعى بالقضاء الشعبي.
    Plusieurs documents officiels ont été publiés sur la nécessité de combattre l'impunité des responsables gouvernementaux qui ont commis des crimes contre l'humanité et contre les femmes en particulier. UN وتناول عدد من المنشورات الرسمية ضرورة مكافحة إفلات المسؤولين الحكوميين الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية من العقاب، وبخاصة من يرتكبون جرائم ضد المرأة.
    À son tour, la Croatie salue le TPIY pour ses efforts inlassables visant à traduire en justice tous ceux qui ont commis des crimes de guerre en ex-Yougoslavie, indépendamment de leur nationalité ou appartenance ethnique. UN وكرواتيا تنضم إلى من يحيـُّـون المحكمة وجهودها الدؤوبـة حتى يمثـل جميع المسؤولين عن جرائم الحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة أمام العدالة، بغض النظر عن خلفيتهم الوطنية أو العرقيـة.
    La République serbe est déterminée à ce que tous ceux qui ont commis des crimes de guerre soient jugés, par le TPIY ou par les tribunaux nationaux. UN إن جمهورية صربيا مصممة على أن كل من ارتكب جرائم حرب يجب أن يقدم للمحاكمة، إما أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو أمام المحاكم الوطنية.
    Ils ne devraient en aucun cas tolérer que les violations des droits de l'homme restent impunies et devraient traduire en justice les personnes qui ont commis des crimes dans le cadre de violences collectives ou au nom d'une prétendue justice populaire. UN ويجب على الحكومات ألاّ تسمح في أي ظرف من الظروف بالإفلات من العقوبة على انتهاكات حقوق الإنسان، ويجب عليها أن تجلب إلى العدالة الأشخاص الذين يرتكبون جريمة في سياق العنف الجماهيري أو في سياق ما يسمى بالعدالة الشعبية.
    Ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité auraient dû être traduits en justice. UN وكان ينبغي أن يقدﱠم للمحاكمة كل من ارتكبوا جرائم ضد الانسانية.
    Le rôle de la Cour est de juger des individus et ceux qui ont commis des crimes gravissimes. UN فدور المحكمة ينبغي أن يتناول الجناة اﻷفراد الذين يرتكبون الجرائم المعنية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus