"qui ont influé" - Traduction Français en Arabe

    • التي أثرت
        
    • التي أثّرت
        
    • التي قيدت لتقييم آثارها
        
    • كان لها تأثيرها
        
    • وأثّرت
        
    On trouvera au tableau 3 ci-après les principaux facteurs qui ont influé sur l'utilisation des crédits dans chaque mission. UN ويبرز الجدول 3 أدناه أهم الأسباب التي أثرت في أداء الميزانية في كل بعثة.
    Les études de cas en question devraient analyser les facteurs – environnementaux, juridiques, professionnels et organisationnels – qui ont influé sur les résultats; UN وينبغي لدراسات الحالات اﻹفرادية أن تبرز العوامل - البيئية منها والقانونية والمهنية واﻹدارية - التي أثرت في النتيجة.
    Quelles sont les principales tendances structurelles qui ont influé sur les chaînes mondiales d'approvisionnement en produits de base? Quel a été leur impact sur les petits producteurs? UN :: ما هي أهم الاتجاهات الهيكلية التي أثرت في سلاسل توريد السلع الأساسية؟ وما هي آثارها على صغار المنتجين؟
    Inclure davantage de détails et d'analyses, sans en rester à une description factuelle des activités du Conseil, aiderait certainement l'ensemble des Membres de l'ONU à mieux comprendre les circonstances qui ont influé sur les décisions du Conseil au sujet d'un problème donné. UN إن إدخال المزيد من التفاصيل والتحليل، فيما يتجاوز السرد الوقائعي للعمل، يمكن بالتأكيد أن يساعد العضوية الواسعة للأمم المتحدة على تقدير الظروف التي أثّرت في قرارات المجلس بخصوص قضية بعينها.
    Défauts au niveau de la conception des projets qui ont influé UN أوجه الضعف في تصميم المشاريع التي قيدت لتقييم آثارها
    En ce qui concerne les actions des États Membres, la Commission s'est principalement intéressée à celles des positions prises qui ont influé sur la manière dont l'ONU a réagi face au drame qui se déroulait au Rwanda. UN وفيما يتعلق باﻹجراءات التي قامت بها الدول اﻷعضاء، فقد ركز التحقيق على ما اتخذ من مواقف كان لها تأثيرها على استجابة اﻷمم المتحدة للمأساة في رواندا.
    Ces orientations sont présentées succinctement ci-après afin de mieux faire comprendre toutes les considérations qui ont influé sur la gestion du Compte : UN وفيما يلي وصف موجز لها، بما يبين النطاق الواسع للاعتبارات التي أثرت على إدارة حساب التنمية:
    Le présent rapport a pour objet de donner un aperçu des activités de l'Équipe de liaison militaire pendant toute la période de l'opération, l'accent étant mis sur les principaux éléments qui ont influé sur la situation en matière de sécurité au Cambodge pendant la seconde moitié de la période considérée. UN أما الغرض من هذا التقرير فهو إعطاء صورة شاملة عن أنشطة فريق الاتصال العسكري خلال مجمل فترة عملياته مع إبراز التطورات الرئيسية التي أثرت على الحالة اﻷمنية في كمبوديا خلال النصف الثاني من فترة اﻹبلاغ.
    12.3 Au cours de la période considérée, le Centre a connu une série de problèmes qui ont influé sur l’exécution générale de son programme de travail. UN ١٢-٣ وعانى المركز، خلال الفترة قيد الاستعراض، من سلسلة من المشاكل التي أثرت على التنفيذ العام لبرنامج عمله.
    Le tableau 4 ci-après fait apparaître, mission par mission, les principaux facteurs qui ont influé sur l'exécution du budget. UN 235 - ويبرز الجدول 4 أهم الأسباب التي أثرت في أداء الميزانية في كل بعثة.
    Les principaux facteurs qui ont influé sur l'exécution des budgets au niveau des missions sont exposés dans le tableau 3 ci-dessous : UN 10 - وعلى مستوى البعثات، يورد الجدول 3 أدناه العوامل الرئيسية التي أثرت في أداء الميزانية.
    Les principaux facteurs qui ont influé sur l'exécution des budgets au niveau des missions sont exposés dans le tableau 3 ci-dessous. UN 16 - وعلى مستوى البعثات، يورد الجدول 3 أدناه العوامل الرئيسية التي أثرت على أداء الميزانية.
    A. Les conditions propres au pays qui ont influé sur le choix des mesures 11 − 22 4 UN ألف - الظروف الوطنية التي أثرت على اختيار التدابير 11-22 4
    A. Les conditions propres au pays qui ont influé sur le choix des mesures UN ألف - الظروف الوطنية التي أثرت على اختيار التدابير
    Les principaux facteurs qui ont influé sur l'utilisation des crédits au niveau des missions sont exposés dans le tableau 3 ci-après. UN 22 - وعلى مستوى البعثات، يورد الجدول 3 أدناه العوامل الرئيسية التي أثرت على أداء الميزانية.
    Il recommande que les faits nouveaux intervenus sur les plans économique et social et les politiques en la matière qui ont influé sur les objectifs des décennies du développement précédentes soient examinés non seulement pour les pays en développement, mais aussi pour les pays développés et pour le système économique international dans son ensemble. UN وتوصي اللجنة ، باستعراض التطورات والسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي أثرت في منجزات وأهداف العقود الإنمائية السابقة وذلك بالنسبة للبلدان النامية، وبنفس القدر أيضا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو وللنظام الاقتصادي الدولي بصورة عامة.
    8. Les dépassements signalés s'expliquent par un certain nombre d'événements imprévus qui ont influé sur les activités de la Mission au cours de la période finale de son mandat et de la période de retrait. UN ٨ - وتعزى الاحتياجات اﻹضافية المنوه عنها إلى عدد من التطورات غير المتوقعة التي أثرت على أنشطة البعثة خلال فترة ولايتها النهائية وفترة انسحابها.
    L'accent est mis sur les principaux faits nouveaux qui ont marqué cette période et sur les facteurs qui ont influé sur la planification du budget proposé pour 2006-2007. UN وينصبّ التركيز في هذا العرض على التطورات الرئيسية التي ميّزت فترة السنتين الجارية، والعوامل التي أثّرت في التخطيط للميزانية المقترحة للفترة 2006-2007.
    L'accent est mis sur les principaux faits nouveaux qui ont marqué cette période et sur les facteurs qui ont influé sur la planification du budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN والتركيز فيها هو على التطورات الرئيسية التي شكّلت مسار السنتين 2002-2003، وعلى العوامل التي أثّرت في التخطيط للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    Défauts au niveau de la conception des projets qui ont influé UN أوجه الضعف في تصميم المشاريع التي قيدت لتقييم آثارها
    Disposant d'un vaste réseau d'institutions et réputé comme étant un acteur de premier plan pour promouvoir la paix et la stabilité, le Forum a organisé plusieurs dialogues qui ont influé sur les orientations et décisions prises par l'administration locale et par la société civile dans la région. UN وهو مزود بشبكة واسعة من المؤسسات ومعترف به جهةً من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في تحقيق السلام والاستقرار. وقد نظم المنتدى عدة حوارات كان لها تأثيرها على توجهات وقرارات كل من الحكومة المحلية والمجتمع المدني في المنطقة.
    Elle a décrit l'expérience de ce pays en matière de transition à l'économie de marché et les événements postérieurs à cette transition qui ont influé sur l'établissement des normes comptables. UN ووصفت تجربة بولندا في الانتقال إلى اقتصاد السوق والتطورات التي تلت هذا الانتقال وأثّرت على وضع معايير المحاسبة في بولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus