"qui ont lieu" - Traduction Français en Arabe

    • التي تعقد
        
    • التي تجري
        
    • التي تحدث
        
    • التي تتم
        
    • التي تجرى
        
    • الجلسات المسماة
        
    • الجلسات التي
        
    • والتي تجري
        
    • التي تُعقد
        
    • المستخدمة بإضافة أحدث
        
    La participation aux réunions n'est pas obligatoire mais elle est souhaitable, en particulier la participation aux conférences d'examen qui ont lieu tous les cinq ans. UN حضور الاجتماعات ليس إلزاميا ولكنه مستحب، لا سيما في المؤتمرات الاستعراضية التي تعقد كل خمس سنوات.
    Le Département de l'information assure les mêmes services pour les réunions qui ont lieu au Siège. UN وفي ما يتعلق بالاجتماعات التي تعقد في المقر، توفر إدارة شؤون الإعلام نفس الخدمات والتقارير.
    Il y a lieu de suivre plus systématiquement les discussions qui ont lieu lors de la réunion annuelle sur la philanthropie. UN 127 - وهناك مجال لإجراء متابعة أكثر انتظاما للمناقشات التي تجري في المناسبة السنوية المعنية بالأعمال الخيرية.
    La Norvège tient à souligner à quel point il est essentiel d'impliquer davantage les parlements dans l'examen des questions importantes et dans les processus qui ont lieu au sein de l'ONU. UN وتود النرويج أن تؤكد أهمية تعزيز الانشغال البرلماني في القضايا والعمليات الهامة التي تجري في إطار الأمم المتحدة.
    Il a fallu que cela soit pour que le monde ouvre les yeux sur les milliers de meurtres de femmes qui ont lieu depuis toujours dans les pays concernés. UN غير أن العالم يلزمه أن يفتح عينيه على الآلاف من جرائم قتل النساء التي تحدث دائما في البلدان المعنية.
    Les baux étaient renouvelés tous les ans, en fonction des nombreuses transactions qui ont lieu chaque année. UN وتُجدد العقود كل عام استنادا إلى المعاملات العديدة التي تتم في كل عام.
    Dans quelle mesure les tribunaux ont-ils compétence pour juger les actes de terrorisme, ou les préparatifs en vue de tels actes qui ont lieu hors du territoire? UN إلى أي درجة تمتد سلطة المحاكم في الحكم على أعمال الإرهاب أو التحضيرات التي تجرى لارتكاب هذه الأعمال خارج أراضيها؟
    Mais les informations que nous obtenons de ces réunions d'information, qui ont lieu une ou deux fois par semaine, sont souvent négligeables. UN غير أن المعلومات التي نحصل عليها من تلك اﻹحاطات، التي تعقد مرة أو مرتين في اﻷسبوع، كثيرا ما تكون قليلة جدا.
    Il a également tenu compte de la pénurie de moyens occasionnée par l'appui donné aux délégués, en particulier en ce qui concerne les manifestations qui ont lieu à New York. UN كما نظرنا أيضا في محدودية الموارد المرتبطة بالدعم المقدم للوفود، لا سيما تلك المناسبات التي تعقد في نيويورك.
    39. Le Coordonnateur entretient des contacts réguliers avec ces organismes et préside les réunions de l'Equipe spéciale, qui ont lieu environ trois fois par an. UN ٣٩ - ويجري منسق اﻷمم المتحدة اتصالات منتظمة مع هذه الوكالات، ويرأس اجتماعات فرقة العمل، التي تعقد ثلاث مرات في السنة تقريبا.
    Les rencontres au Sommet entre les deux Secrétaires généraux, qui ont lieu deux fois par an, permettent de dégager les grandes orientations et de réaffirmer les principes et les objectifs, qui déterminent cette coopération. UN فالاجتماعات التي تعقد مرتين في العام بين الأمينين العامين تيسر تحديد الاتجاه العام وتعيد تأكيد المبادئ والمقاصد التي توجه عملنا.
    Les deux parties semblent clairement décidées à progresser sur des questions non réglées du programme de négociations, qui ont lieu essentiellement au Mexique. UN وهناك تصميم واضح لدى الجانبين على التحرك قدما بشأن المسائل المعلقة في جدول أعمال المفاوضات التي تجري أساسا في المكسيك.
    C'est pourquoi je pense qu'il est essentiel que nous trouvions un nouveau moyen d'aborder efficacement les changements considérables qui ont lieu aujourd'hui. UN ولهذا أرى أن من الضروري لنا إيجاد نهج جديد فعال لمواجهة التغيرات الهائلة التي تجري اليوم.
    Les massacres qui ont lieu actuellement dans la bande de Gaza sont une source de préoccupation urgente et extrême pour le peuple iranien, son gouvernement et le monde entier. UN إن المذبحة الحالية التي تجري في قطاع غزة مثار اهتمام عاجل وبالغ للشعب الإيراني وحكومته والعالم بأسره.
    Nous espérons sincèrement que les pourparlers en cours, qui ont lieu sous les auspices de la troïka du Groupe de contact, seront fructueux. UN ويحدونا أمل صادق في أن يكون النجاح حليف المناقشات التي تجري حاليا بإشراف فريق الاتصال الثلاثي.
    Je pense que le mot clef expliquant la substance des changements qui ont lieu aujourd'hui doit être le mot renouveau. UN وأعتقد أن الكلمة الأساسية التي توضح مضمون التغيرات التي تحدث في العالم اليوم هي كلمة تجديد.
    Des individus éduqués et formés sont mieux à même de réagir et de s'adapter aux besoins changeants de la société ainsi qu'aux développements qui ont lieu autour d'eux. UN إن الشخص المتعلم والمتدرب مؤهل على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمجمع والتكيف مع التطورات التي تحدث حوله.
    Souvent les processus qui se produisent à une échelle particulière influencent ou sont influencés par d'autres processus qui ont lieu à des échelles différentes. UN وتؤثر العمليات الجارية في أحد النطاقات في كثير من الأحيان على العمليات التي تحدث في نطاقات أخرى وتتأثر بها.
    :: Identification des institutions et groupes internationaux qui apportent leur appui aux marchands et aux rebelles armés, ainsi que des tractations qui ont lieu entre eux; UN :: التعرف على المجموعات والمؤسسات الدولية التي تدعم التجار والمتمردين المسلحين، وعلى المعاملات التي تتم بينهما؛
    Leurs travaux sont cependant entravés par les mouvements de personnel, mutations et transferts après les élections locales qui ont lieu tous les quatre ans. UN بيد أنها واجهت مشكلة هامة في عملها تمثلت في نقل الموظفين وتبديلهم بعد الانتخابات المحلية التي تجرى كل أربع سنوات.
    Ledit État aura le droit de désigner des représentants officiels, qui assisteront aux séances de la Conférence plénière autres que celles qui ont lieu à huis clos, et de recevoir les documents de la Conférence. UN ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر.
    En effet, celui-ci dispose que les organismes dotés du statut d'observateur ne peuvent désigner des représentants que pour assister aux séances autres que celles qui ont lieu à huis clos — ce qui a généralement été le cas du plus grand nombre de séances. UN وأوضح قائلا إن هذه الفقرة تنص على أن من حق المنظمات ذات مركز المراقب تعيين ممثلين للقيام فقط بحضور جلسات غير الجلسات التي يحدد بأنها مغلقة، علما بأن الجلسات كانت في معظمها مغلقة.
    Pour la Bolivie, l'information concernant la prévalence de la dénutrition infantile provient des enquêtes nationales sur la population et la santé qui ont lieu tous les 4 à 5 ans. UN وفي بوليفيا، تؤخذ البيانات الخاصة بانتشار سوء التغذية بين الأطفال من الدراسات الاستقصائية الوطنية عن السكان والصحة، والتي تجري كل أربع أو خمس سنوات.
    Par ses réunions annuelles, qui ont lieu au mois de septembre, elle s'est penchée sur les problèmes que pose la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, appuyant un réseau international des centres de soutien familial. UN وهي تتصدى للتحديات التي تطرحها الأهداف الإنمائية للألفية من خلال اجتماعاتها السنوية، التي تُعقد في شهر أيلول/سبتمبر من كل عام، لدعم شبكة دولية من مراكز دعم الأسرة.
    c) le Le recyclage des réactifs et le traitement ainsi que l'élimination des effluents et résidus sont également des opérations importantes qui ont lieu tout au long du processus. UN التحسين (Upgrading): عملية يتم بها تعديل المعدات الحاسوبية المستخدمة بإضافة أحدث البرامجيات أو الأجهزة بغية رفع مستوى الأداء و/أو الصلاحية للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus