Parmi les bureaux qui ont présenté un rapport, des mesures avaient été prises dans 60 % des cas pour donner suite aux recommandations. | UN | وتراوحت درجة إنجاز الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات في المكاتب التي قدمت تقارير بين 60 و 100 في المائة. |
A cette fin, il faudra se mettre en rapport avec les Parties qui ont présenté des communications nationales pour qu'elles élucident certains problèmes de présentation. | UN | وسينطوي ذلك على قدر من التفاعل مع اﻷطراف التي قدمت بلاغات وطنية بغية الحصول على توضيح بشأن قضايا العرض. |
A cette fin il faudra se mettre en rapport avec les Parties qui ont présenté les communications nationales pour élucider certains problèmes de présentation. | UN | وسينطوي ذلك على قدر من التفاعل مع اﻷطراف التي قدمت بلاغات وطنية من أجل الحصول على إيضاح بشأن قضايا العرض. |
Les parlementaires qui ont présenté la motion ne sont pas parvenus à accorder leurs propositions; | UN | أن أعضاء البرلمان الذين قدموا الاقتراح فشلوا في التوفيق بين مقترحاتهم؛ |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste complète des pays qui ont présenté un rapport national. | UN | وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة كاملة بالبلدان التي قدمت تقارير وطنية. |
On ne compte que deux États dotés d'armes nucléaires parmi les 48 États qui ont présenté des rapports. | UN | وهناك دولتان فقط من الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمن الدول الـ 48 التي قدمت تقارير. |
On ne compte que deux États dotés d'armes nucléaires parmi les 48 États qui ont présenté des rapports. | UN | وهناك دولتان فقط من الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمن الدول الـ 48 التي قدمت تقارير. |
:: Redoublera d'efforts pour encourager et aider les États qui ont présenté un premier rapport à fournir régulièrement des informations additionnelles; | UN | :: مضاعفة جهودها لتشجيع الدول التي قدمت تقاريرها الأولى ومساعدتها على تقديم معلومات إضافية على أساس مستمر |
:: Comptes rendus concernant les personnes et les entités qui ont présenté une demande de radiation par le biais du Médiateur | UN | :: تقارير عن الأفراد والكيانات التي قدمت طلبات لرفع أسمائها من القائمة عن طريق أمين المظالم |
Exemples de bureaux de pays qui ont présenté des plans d'audit incomplets | UN | أمثلة عن المكاتب القطرية التي قدمت خططا غير مكتملة عن مراجعة الحسابات |
Les pays qui ont présenté le projet de résolution soulignent que la suspension proposée est une mesure exceptionnelle et provisoire. | UN | وتؤكد الدول التي قدمت مشروع القرار على أن التعليق المقترح هو إجراء استثنائي ومؤقت. |
Toutes les Parties qui ont présenté des rapports complets ont respecté la limite des 30 pages fixée dans le Guide. | UN | وحدد هذا الدليل عددا أقصى لصفحات التقارير هو 30 صفحة، احترمته جميع الأطراف التي قدمت تقارير كاملة. |
PAYS PARTIES qui ont présenté LEURS RAPPORTS NATIONAUX | UN | البلدان الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية |
PAYS PARTIES ET GROUPES RÉGIONAUX qui ont présenté UNE COMMUNICATION | UN | البلدان الأطراف والمجموعات الإقليمية التي قدمت مساهماتها |
La Norvège appuie fortement le groupe des démocraties nouvelles ou rétablies qui ont présenté le projet de résolution à l'examen. | UN | والنرويج تدعم بقوة مجموعة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة التي قدمت مشروع القرار قيد النظر. |
La Malaisie a été un des États qui ont présenté à la Cour des déclarations tant orales qu'écrites. | UN | وكانت ماليزيا إحدى الدول التي قدمت إلى المحكمة بيانين خطي وشفوي على حد سواء. |
Dans cet esprit, nous appuyons l'admission, à la qualité de membre de la Conférence, des pays de l'Union européenne qui ont présenté leur candidature. | UN | وبهذه الروح فإننا نؤيد قبول الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي قدمت طلبات للدخول كأعضاء في المؤتمر. |
Liste des organisations et des individus qui ont présenté des communications écrites sur | UN | قائمة المنظمات والأشخاص الذين قدموا إفادات كتابية لإعلام المشاورة المتعلقة بالأعمال التجارية |
Elle remercie les délégations qui ont présenté leurs condoléances à l’occasion du décès du Président Julius Nyerere. | UN | وذكر أن الوفد يوجه شكره لجميع الوفود التي تقدمت بتعازيها لوفاة الرئيس جوليوس نيريري. |
Tous les participants à la Conférence qui ont présenté leurs pouvoirs pourront signer l'Acte final. | UN | ويمكن لجميع المشاركين في المؤتمر ممن قدموا أوراق اعتمادهم أن يوقعوا الوثيقة الختامية. |
Elle apprécie l'appui et la souplesse de toutes les délégations, particulièrement celles qui ont présenté des textes alternatifs et exprime l'espoir que l'esprit de bonne volonté qui a permis d'adopter le projet de résolution par consensus se poursuivra à l'avenir. | UN | وأعربت عن تقديرها لكل الوفود لدعمها ومرونتها وخاصة تلك الوفود التي قدّمت نصوصاً بديلة وأعربت عن أملها في أن تستمر في المستقبل روح النوايا الحسنة التي مكّنت من اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Le pourcentage relativement faible des Parties de ces régions qui ont présenté des notifications reflète peut- être la situation concernant la gestion des produits chimiques dans ces régions. | UN | وقد تكون النسبة المنخفضة نسبياً لعدد الأطراف التي قدَّمت إخطارات من هذه الأقاليم تعبيراً عن حالة إدارة الموارد الكيميائية في تلك الأقاليم. |
Dès le retour au calme, l'audience a repris en présence des avocats de M. Abbou qui ont présenté certaines demandes formelles. | UN | وما أن عاد الهدوء حتى استُؤنفت الجلسة بحضور محامييْ السيد عبّو الذين تقدموا إلى هيئة المحكمة بطلبات رسمية محددة. |
Dans le cas présent, la communication a été soumise au nom de la victime présumée par sa mère et sa sœur, qui ont présenté une procuration dûment signée autorisant l'avocat à les représenter devant le Comité. | UN | وفي هذه القضية، قدمت والدة الشخص المزعوم أنه ضحية وأخته البلاغ وقد قدمتا تفويضاً موقعاً حسب الأصول لكي يمثلهما المحامي أمام اللجنة. |
m) Des renseignements sur les qualifications ou l'insuffisance des qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs qui ont présenté des demandes de préqualification ou de présélection, le cas échéant, ou des soumissions; | UN | (م) معلوماتٍ عن مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا طلبات تأهُّل أوَّلي أو اختيار أولي، إن وجدت، أو قدّموا عروضاً، أو عن افتقارهم إلى المؤهلات؛ |
À cet égard, le Directeur général souhaite rendre hommage aux jeunes fonctionnaires recrutés récemment qui ont présenté des idées novatrices. | UN | وأقرّ في هذا الصدد بفضل صغار الموظفين المعينين مؤخّرا والذين قدموا بعض الأفكار المبتكرة. |