Qui peut vénérer une divinité qui ordonne à un homme de sacrifier son propre fils ? | Open Subtitles | الذي بأمكانه عبادة الآلهة الذي أمر شخص ما بالتضحية بأبنه ؟ |
C'est mieux que le mien. Je suis celui qui ordonne l'attaque de Pearl Harbor. | Open Subtitles | أفضل من الدور المنسوب لي الآن الرجل الذي أمر بالضرب على "بيرل هاربور" |
b) Le décret présidentiel de juin 2000, qui ordonne la démobilisation de tous les enfants de moins de 18 ans engagés dans les forces armées. | UN | (ب) المرسوم الرئاسي الذي أمر بتسريح جميع الأطفال دون سن 18 عاماً من القوات المسلحة في حزيران/يونيه 2000. |
Selon l'article 141, tout fonctionnaire public ou tout représentant de l'autorité qui ordonne ou fait ordonner quelque acte arbitraire ou attentatoire soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'une ou de plusieurs personnes est puni d'un emprisonnement de cinq à dix ans. | UN | فوفقاً للمادة 141، يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف عمومي أو أي ممثل للسلطات يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص. |
Au titre des sanctions pénales, l'article 141 du Code pénal punit d'un emprisonnement de cinq à dix ans le fonctionnaire ou tout autre représentant de l'autorité publique qui ordonne ou fait ordonner quelque acte arbitraire ou attentatoire, soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'une ou de plusieurs personnes, soit aux textes en vigueur. | UN | وبالنسبة إلى العقوبات الجنائية، يُعاقَب بموجب المادة 141 من القانون الجنائي بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف أو ممثل آخر للسلطات العمومية يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص أو بالنصوص المعمول بها. |
Le même juge qui ordonne la privation de liberté se prononce ensuite sur la probabilité de la condamnation. | UN | فالقاضي الذي يأمر بالاحتجاز هو نفس القاضي الذي يُصدر، لاحقاً، القرار المتعلق بمدى احتمال إصدار حكم. |
Il prévoit qu'un individu qui ordonne la commission d'un crime encourt une responsabilité en raison de ce crime. | UN | وبمقتضى هذه الفقرة الفرعية يكون الفرد الذي يأمر بارتكاب جريمة مسؤولاً عن ارتكابها. |
Saluant l'adoption, en 2012, du Code de protection de l'enfance et du décret présidentiel qui ordonne la démobilisation de tous les enfants engagés dans les forces armées, le Comité des droits de l'enfant a demandé instamment au Gouvernement d'accélérer la mise en œuvre dudit Code. | UN | 7- ورحّبت لجنة حقوق الطفل باعتماد الحكومة قانون حماية الطفل وبصدور المرسوم الرئاسي الذي أمر بتسريح كل الأطفال المجندين في القوات المسلحة،(21) وحثتها في عام 2012 على الإسراع بتنفيذ القانون(22). |
Le juge d'instruction qui ordonne le placement en détention provisoire décide s'il y a lieu de surveiller les visites que l'inculpé reçoit en prison (art. 119 du Code de procédure pénale). | UN | ويقرر قاضي التحقيق الذي أمر بالاحتجاز الاحتياطي ما إذا كانت الزيارات المجراة إلى المتهم في السجن ستخضع للمراقبة (الفرع 119 من القانون الجنائي). |
8) L'alinéa b) concerne la responsabilité du supérieur qui " ordonne la commission d'un tel crime " . | UN | )٨( وتعالج الفقرة الفرعية )ب( مسؤولية الرئيس الذي " أمر بارتكاب هذه الجريمة " . |
À cet effet, il dispose que: < < est puni d'un emprisonnement de cinq à dix ans, tout fonctionnaire public ou tout autre représentant de l'autorité qui ordonne ou fait ordonner quelque acte arbitraire ou attentatoire soit à la liberté individuelle, soit aux droits civiques d'une ou plusieurs personnes, soit aux textes en vigueur > > . | UN | وفي هذا الصدد، ينص على ما يلي: " يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف عمومي أو أي ممثل آخر للسلطات يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص أو بالنصوص المعمول بها " . |
Celui qui ordonne l'exécution ne fait jamais tomber la lame ! | Open Subtitles | الرجل الذي يأمر بالإعدام لا يُسقط النصل أبدّاً |
56. M. KRETZMER demande si le magistrat qui ordonne le placement en détention provisoire est également celui qui préside le procès. | UN | ٦٥- السيد كريتزمير سأل عما إذا كان القاضي الذي يأمر بالحبس الاحتياطي هو نفسه القاضي الذي يترأس المحكمة. |
Le supérieur qui ordonne la commission du crime est à certains égards plus coupable que le subordonné, qui ne fait qu'exécuter l'ordre et commet ainsi un crime qu'il n'aurait pas commis de sa propre initiative. | UN | والرئيس الذي يأمر بارتكاب جريمة يتحمل من بعض النواحي وزراً أكبر من المرؤوس الذي ينفﱢذ هذا اﻷمر فحسب وبالتالي يرتكب جريمة ما كان له أن يرتكبها من تلقاء نفسه. |
Le supérieur qui ordonne au subordonné de commettre un crime manque à deux devoirs essentiels incombant à tout individu qui exerce une autorité. | UN | كمــا أن الرئــيس الذي يأمر المرؤوس بارتكاب جريمة يكون قد امتنع عن تأدية واجبين أساسيين من الواجبات التي تقع على عاتق اﻷفراد الذين يكونون في مركز السلطة. |