"qui parlent" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يتحدثون
        
    • الناطقين
        
    • الذين يتكلمون
        
    • التي تتحدث
        
    • ناطقة
        
    • يجيدون
        
    • للناطقين
        
    • من يتكلمون
        
    • يتحدثان
        
    • متكلمة
        
    • والذين يتكلمون
        
    • متحدثة
        
    Toute personne parlant une autre langue a le droit d'être assistée par des personnes qui parlent sa langue lors des audiences; UN ويحق لأي شخص يتحدث لغة أخرى، تلقي المساعدة أثناء الجلسات من الأشخاص الذين يتحدثون لغته؛
    Bien souvent, ce sont ceux qui parlent des forêts, et non ceux qui pratiquent l'exploitation forestière, qui ont la maîtrise des processus internationaux. UN وكثيرا ما يسيطر على العمليات الدولية أولئك الذين يتحدثون عن الغابات لا الذين يمارسون الحراجة.
    :: Les cours d'anglais pour les adultes qui parlent une autre langue (ESOL); UN :: استراتيجية الإنكليزية للكبار من الناطقين باللغات الأخرى.
    Réfugiés, migrants et autres personnes qui parlent une autre langue que l'anglais UN اللاجئون والمهاجرون وغيرهم من غير الناطقين بالإنكليزية
    Nous disposons d'un bon nombre d'experts très qualifiés qui parlent les langues des populations vivant en Afghanistan. UN ولدينا عدد كاف من الخبراء المؤهلين على أعلى مستوى الذين يتكلمون بلغات السكان الذين يعيشون في أفغانستان.
    La normalisation linguistique est un processus complexe qui nécessite un dialogue entre les différentes communautés qui parlent diverses variétés de la même langue. UN ويشكل التطبيع اللغوي عملية معقدة تتطلب إجراء حوار بين مختلف الجماعات التي تتحدث لهجات مختلفة لنفس اللغة.
    Ni les tasses qui parlent. Open Subtitles أو فناجين شاي ناطقة
    Tous ces gens qui parlent de l'amour comme si c'était un éclair, venu du ciel. Open Subtitles كل هؤلاء الناس الذين يتحدثون عن الحب وكأنه تلك الصاعقه التي تسقط من السماء
    Quoi de mieux que d'embêter le cher vieux Papa pour prouver que ceux qui parlent en son nom ne sont pas aussi vertueux qu'ils le prétendent. Open Subtitles وما هى الطريقة الأفضل لإحراج أبي أكثر من إثبات أن هؤلاء الذين يتحدثون بالنيابة عنه ليسوا بمقدار الفضيلة التي يدعونها
    Ils n'embauche que des Françasi qui parlent allemand. Open Subtitles تمسكوا بالالمانيه . انهم يوظفون الفرنسيون الذين يتحدثون اللغه فقط
    Les hommes meurent qui parlent à mon seigneur dans une telle manière. Open Subtitles يموت الرجال الذين يتحدثون لسيدي بهذه الطريقة
    Application de la Stratégie relative aux cours d'anglais pour les adultes qui parlent une autre langue (ESOL). UN تنفيذ استراتيجية تعليم الإنكليزية للكبار الناطقين بلغات أخرى.
    Les membres de la communauté albanaise Kosovar qui parlent au nom de différents groupes politiques devraient indiquer clairement qu'ils abhorrent eux aussi le terrorisme. UN وعلى الناطقين باسم مختلف التنظيمات السياسية في الجماعة اﻷلبانية في كوسوفو أن يجهروا عاليا بأنهم ينبذون اﻹرهاب هم أيضا.
    Ce terme s'applique-t-il seulement aux minorités autochtones, telles que celles qui parlent le gallois et le gaélique ? UN فهل هذا ينطبق فقط على أقليات السكان اﻷصليين مثل الناطقين باللغة الويلزية أو باللغة الغيلية؟
    Note: Comprend les personnes qui parlent le guaraní et l'espagnol, indépendamment des autres langues. UN ملاحظة: يشمل الأشخاص الذين يتكلمون الغوارانية والإسبانية، بمعزل عن اللغات أخرى.
    La liste des avocats désireux d'être commis d'office par le Tribunal compte actuellement 380 conseils qui parlent l'une des deux langues de travail du Tribunal. UN وهناك حاليا 380 من المحامين الذين يتكلمون إحدى لغتي عمل المحكمة يسعون إلى الحصول على تكليف فيها.
    Les sourds ont toujours des entendant qui parlent pour eux. Open Subtitles إن لصم دائما... جلسة الاستماع التي تتحدث عنها.
    On a des murs qui parlent. On ne va pas te manger. Open Subtitles "نحن جدران ناطقة لن نقوم بإلتهامك"
    Comment peut-on accepter aujourd'hui les revendications de ceux qui parlent volontiers des droits de l'homme alors qu'ils n'appliquent ces derniers que pour servir leurs objectifs politiques? UN أية شرعية يمكن أن تبقي على حظر هذه هي نتائجه؟ وأي ادعاء بعد ذلك يُقبل ممن يتشدقون بشعار " حقوق اﻹنسان " ؟ إنهم لا يجيدون سوى استخدام هذا الشعار لغاياتهم السياسية.
    C'est l'organisme chargé de l'adoption et de la mise en œuvre des mesures visant à concrétiser les droits linguistiques de ceux qui parlent les langues autochtones. UN والمعهد هو الوكالة المسؤولة عن اعتماد وتنفيذ السياسات الرامية إلى إعمال الحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية.
    Je sais que si nous perdons nos voix... si nous laissons ceux qui parlent pour nous... compromettre nos voix... alors ce pays... ce pays risque d'avoir une vilaine coupe de cheveux. Open Subtitles أعلم أنه لو تركنا أصواتنا أو تركنا من يتكلمون بالنيابة عنا يساومون بأصواتنا
    Deux vieux amis qui parlent. Qui discutent. D'homme à homme. Open Subtitles صديقان قديمان يتحدثان وحسب ويأكلان رجلاً إلى رجل
    Je comprends. Des chipmunks qui parlent, c'est un peu beaucoup. Open Subtitles انا أتفهم الأمر كليا، سناجب متكلمة هذا كثير لمناقشته على العشاء
    Les membres de ces communautés, qui ont une culture spécifique, bénéficieront d'un traitement dispensé par des membres de leur propre communauté qui parlent la même langue. UN فالطوائف التابعة لثقافة فريدة سوف تحظى بمعالجة من أفراد نفس الطائفة والذين يتكلمون نفس اللغة.
    Je ne vois rien ici, juste une collection et des têtes qui parlent. Open Subtitles أنا لا أرى أي شيء هنا، سوى مجموعة من معدات الديكور و رؤوس متحدثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus