"qui participaient" - Traduction Français en Arabe

    • التي تشارك
        
    • التي شاركت
        
    • الذين شاركوا
        
    • كانوا يشاركون
        
    • الذين يشاركون
        
    • المشارِكة
        
    • ممن يعملون
        
    • المساهمة بقوات المشاركة
        
    • كانا يشاركان
        
    • كانوا ضمن
        
    Le type de financement retenu devait cibler les communautés rurales, en particulier celles qui participaient à l'exploitation communautaire des forêts. UN وينبغي أن تستهدف أشكال التمويل المجتمعات المحلية الريفية، لا سيما تلك التي تشارك في الحراجة المجتمعية.
    Israël croit et espère que les membres de la Convention sur certaines armes classiques qui participaient également à d'autres négociations sur cette question continueront de faire tous leurs efforts pour arriver à un accord sur cette convention. UN وتثق إسرائيل وتأمل بأن تواصل الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي تشارك كذلك في مفاوضات أخرى بشأن هذه القضية، بذل أقصى جهودها من أجل تحقيق اتفاق بشأن اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Le rapport final a été transmis à des organisations qui participaient au processus et présenté le 5 juillet 2010. UN وتم تشاطر التقرير الختامي مع المنظمات التي شاركت في العملية وقُدم في 5 تموز/يوليه 2010.
    Les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif avec les représentants des pays fournisseurs de contingents qui participaient à la séance. UN وأجرى أعضاء المجلس تبادلاً بنَّاء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في هذه الجلسة.
    Il a été demandé aux juristes qui participaient aux débats d'étudier la possibilité d'adopter des mesures internationales préventives de cette nature. UN وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل.
    Des jeunes gens représentant des centaines d'organisations sont venus du monde entier, en plus de ceux qui participaient déjà au Sommet mondial des enfants, en honneur de la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وحضر شباب يمثل مئات من المنظمات من جميع أنحاء العالم، باﻹضافة إلى الذين كانوا يشاركون في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بمناسبة إحتفالات الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    83. De plus, on a constaté que les enfants qui participaient aux hostilités étaient très souvent exploités par les militaires. UN ٣٨- وعلاوة على هذا، لوحظ أن اﻷطفال الذين يشاركون في اﻷعمال الحربية كثيراً ما يتعرضون للاستغلال على يد الجنود.
    Malgré la déclaration de la cessation des hostilités, il y a eu d'autres actions violentes des groupes paramilitaires qui participaient aux négociations. UN وبالرغم من إعلان وقف الأعمال القتالية، ارتكبت الجماعات شبه العسكرية المشارِكة في المفاوضات أعمال عنف أخرى.
    Sur le plan qualitatif, le Groupe a fait observer qu'outre les États qui participaient au Registre, il fallait considérer le nombre global de transferts d'armes répertoriés dans le Registre. UN 28 - ومن الناحية الكمية، لاحظ الفريق أنه بالإضافة إلى عدد الدول التي تشارك سنويا، ينبغي أخذ التغطية العامة التي يقدمها السجل لعمليات نقل الأسلحة في الحسبان.
    Elle a estimé que les États membres et les États dotés du statut d'observateur qui participaient aux délibérations du Groupe de travail devraient disposer de tout le temps nécessaire pour tenir des consultations sur ces questions importantes. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي أن يُتاح للدول الأعضاء والدول المراقبة التي تشارك في مداولات الفريق العامل متسع من الوقت للتشاور بشأن تلك المسائل المهمة.
    Elle a estimé que les États membres et les États dotés du statut d'observateur qui participaient aux délibérations du Groupe de travail devraient disposer de tout le temps nécessaire pour tenir des consultations sur ces questions importantes. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي أن يتاح للدول الأعضاء والدول المراقبة التي تشارك في مداولات الفريق العامل متسع من الوقت للتشاور بشأن تلك المسائل المهمة.
    Elle a estimé que les États membres et les États dotés du statut d'observateur qui participaient aux délibérations du Groupe de travail devraient disposer de tout le temps nécessaire pour tenir des consultations sur ces questions importantes. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي أن يتاح للدول الأعضاء والدول المراقبة التي تشارك في مداولات الفريق العامل متسع من الوقت للتشاور بشأن تلك المسائل المهمة.
    Elle a estimé que les États membres et les États dotés du statut d'observateur qui participaient aux délibérations du Groupe de travail devraient disposer de tout le temps nécessaire pour tenir des consultations sur ces questions importantes. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي أن يتاح للدول الأعضاء والدول المراقبة التي تشارك في مداولات الفريق العامل متسع من الوقت للتشاور بشأن تلك المسائل المهمة.
    L'ISAR a souhaité la bienvenue aux États membres du < < Groupe des amis du paragraphe 47 > > qui participaient à sa trentième session annuelle. UN ورحب فريق الخبراء بالدول الأعضاء من " مجموعة أصدقاء الفقرة 47 " التي شاركت في الدورة السنوية الثلاثين.
    La question a été examinée également dans le cadre d'une commission parlementaire et les représentants des ONG qui participaient aux débats ont considéré, comme les autorités, qu'il n'y avait pas lieu de supprimer les dispositions législatives en question. UN وقد نظرت في هذه المسالة لجنة برلمانية ورأى ممثلو المنظمات غير الحكومية التي شاركت في المناقشات، شأنهم شأن السلطات، أنه لا مجال لإلغاء الأحكام التشريعية المعنية.
    Dans l'ensemble, les délégations qui participaient au débat sur le rapport de la Commission à la Sixième Commission à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies ont bien accueilli le projet de principes. UN وبوجه عام، حظيت مشاريع المبادئ بقبول حسن من جانب الوفود التي شاركت في المناقشة حول تقرير اللجنة في اللجنة السادسة أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Les magistrats qui participaient au séminaire ont tous convenu que le droit à un logement convenable était un droit que l'on pouvait invoquer en justice. UN وأجمع القضاة الذين شاركوا في حلقة العمل على أن الحق في السكن الملائم حق قابل للعرض على القضاء.
    Avec ténacité, dévouement et une foi inébranlable en l'humanité, Eleanor Roosevelt a inspiré tous ceux qui participaient à la rédaction de la Déclaration. UN لقد كانت اليانور روزفلت، بروحها الصامدة وتفانيها وإيمانها بالإنسانية، مصدر إلهام لكل الذين شاركوا في صياغة الإعلان.
    1. Ce n'est pas l'UNITA qui a interrompu ses travaux avec les représentants de la communauté internationale qui participaient, par l'intermédiaire de la MONUA, au processus de paix en Angola. UN ١ - لم تكن يونيتا هي التي قامت بقطع تعاملها مع ممثلي المجتمع الدولي الذين كانوا يشاركون في عملية إحلال السلم في أنغولا من خلال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Le Code pénal éthiopien reprenait certains éléments du droit international humanitaire, interdisait à des nationaux de combattre dans des guerres étrangères et prévoyait la faculté d'engager des poursuites contre des ressortissants étrangers qui participaient à un conflit armé en Éthiopie. UN ويتضمن قانون العقوبات الإثيوبي عناصر من القانون الإنساني الدولي، إذ يحظر على المواطنين القتال في حروب خارجية ويجيز مقاضاة الرعايا الأجانب الذين يشاركون في نزاعات مسلحة تقع في إثيوبيا.
    Une autre question a été posée sur le point de savoir si les organisations non gouvernementales qui participaient aux sessions du Conseil des droits de l'homme auraient besoin d'une base législative plus solide. UN وطُرح سؤال آخر عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية المشارِكة في دورات مجلس حقوق الإنسان تحتاج إلى أساس تشريعي أقوى.
    La Jordanie a indiqué que 50 mines antipersonnel avaient été utilisées en 2009 pour la formation des nouveaux démineurs à la détection des mines et la formation des équipes cynophiles qui participaient à un projet de déminage à la frontière nord de ce pays. UN وأبلغ الأردن عن استعمال 50 لغماً مضاداً للأفراد في عام 2009 لغرض التدريب على كشف الألغام لفائدة أخصائيي إزالة الألغام الجدد وأفرقة الكشف عن الألغام بواسطة الكلاب، ممن يعملون في مشروع إزالة الألغام على حدود الأردن الشمالية.
    Les membres du Conseil, M. Mulet et les représentants des pays fournissant des contingents qui participaient à la séance ont procédé à un échange de vues. UN وأجرى أعضاء المجلس والسيد موليه وممثلو البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة تبادلا للآراء.
    En août 2003, un lieutenant aurait abattu deux étudiants qui participaient à une manifestation pour réclamer l'amélioration des conditions de travail dans une université de Bangui. UN وفي شهر آب/أغسطس 2003، لقي طالبان مصرعهما على يد ملازم، وقد كانا يشاركان في مظاهرة للمطالبة بتحسين ظروف العمل في إحدى جامعات بانغي.
    Le 21 février 2013, au cours de manifestations organisées à Aden par le groupe Al-Hirak à l'occasion du premier anniversaire de l'élection présidentielle de 2012, trois garçons de 16 et 17 ans qui participaient à ces manifestations ont été mutilés par les Forces centrales de sécurité. UN وفي 21 شباط/فبراير 2013، عندما نظم الحراك الجنوبي احتجاجات في عدن وقتَ مرور نحو عام على الانتخابات الرئاسية لعام 2012، ألحقت قوات الأمن المركزي تشوهات بثلاثة أولاد في سن السادسة عشرة والسابعة عشرة كانوا ضمن المشاركين في المظاهرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus