"qui profite" - Traduction Français en Arabe

    • يعود بالنفع
        
    • والشاملة
        
    • ليستفيد
        
    • الذي يستفيد
        
    • التي يستفيد منها
        
    • ويخدم قطاعا
        
    • من المستفيد
        
    • الذي يخدم
        
    • الذي يعود بالفائدة
        
    • الذي سيعود بالفائدة
        
    • الذي تعود فائدته
        
    Elle doit s'appuyer sur ce mandat fondamental pour approfondir le débat sur les moyens de parvenir à un système d'échanges mondiaux qui profite à tous et protège l'environnement. UN ولا بد له من الحفاظ على هذه الولاية الإطارية والبناء عليها من أجل دفع الحوار بشأن السبل الكفيلة بقيام نظام تجاري عالمي يعود بالنفع على الناس كافة ويكفل حماية البيئة.
    Elle doit s'appuyer sur ce mandat fondamental pour approfondir le débat sur les moyens de parvenir à un système d'échanges mondiaux qui profite à tous et protège l'environnement. UN ولا بد له من الحفاظ على هذه الولاية الإطارية والبناء عليها من أجل دفع الحوار بشأن السبل الكفيلة بقيام نظام تجاري عالمي يعود بالنفع على الناس كافة ويكفل حماية البيئة.
    L'ONUDI, qui est chargée de promouvoir un développement industriel durable qui profite à tous, appuie plusieurs programmes de développement de l'entreprenariat qui donnent de bons résultats. UN وتدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، المكلفة بتعزيز التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع، عدة برامج ناجحة في مجال تنمية تنظيم المشاريع.
    Il se pourrait bien qu'il soit difficile politiquement pour un État d'accepter du combustible usé ne provenant pas de ses propres réacteurs (c'est-à-dire des réacteurs produisant de l'électricité qui profite directement à ses propres citoyens). UN فقد يكون من الصعب سياسياً إلى حد كبير على أية دولة أن تقبل وقوداً مستهلكاً ليس ناتجاً عن مفاعلاتها هي ذاتها (أي المفاعلات التي تنتج كهرباء ليستفيد بها مواطنوها مباشرة).
    Elle regrette aussi que rien n'ait été fait pour promouvoir une croissance économique qui profite à tous. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم عمل أي شيء لتعزيز النمو الاقتصادي الذي يستفيد منه الجميع.
    En revanche, c'est l'individu qui profite le plus de l'approvisionnement en eau potable (même si l'accès à l'eau facilite également la bonne hygiène). UN وهو أمر يختلف عن مياه الشرب المأمونة التي يستفيد منها الفرد أساسا (وإن كان الحصول على الماء ييسّر النظافة الصحية).
    5. L'économie djiboutienne est dualiste avec un large secteur non structuré qui s'adresse aux consommateurs à pouvoir d'achat limité, et une économie moderne fondée sur de solides infrastructures portuaires et aéroportuaires, qui profite à la population à pouvoir d'achat élevé mais qui est tributaire presque totalement des importations. UN ٥ - ويعتبر اقتصاد جيبوتي ذا طابع مزدوج ويتميز بوجود قطاع غير رسمي هام موجه نحو المستهلكين ذوي القدرة الشرائية المنخفضة، وباقتصاد حديث يستند الى هيكل أساسي متين من الموانئ والمطارات ويخدم قطاعا سكانيا ذا قدرة شرائية مرتفعة ولكنه يكاد يعتمد كليا على الاستيراد.
    qui profite le plus des derniers votes en faveur des dépenses militaires? Open Subtitles ...من المستفيد من اخر جوله من تصويت النفقات العسكريه؟ ...
    Il est également nécessaire de promouvoir une croissance qui profite aux pauvres en élaborant des stratégies distinctes, adaptées aux conditions spécifiques des zones urbaines et rurales. UN فالنمو الذي يخدم الفقراء مطلوب، مع وجود استراتيجيات منفصلة تناسب الظروف في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    Malte attache une grande importance à cet aspect qui profite à la grande majorité des États. UN وتعلﱢـق مالطـة اهتمامـا كبيـرا على هذا الجانب الذي يعود بالفائدة على الغالبية العظمى من الدول.
    Il est aussi nécessaire d'établir un test pour une mondialisation solidaire qui profite à un maximum de personnes, plutôt que d'élargir simplement sa portée et de permettre à ceux qui en profitent de profiter davantage. UN ومن الضروري أيضاً إجراء اختبار موضوعي لشكل شامل للعولمة يعود بالنفع على أكبر عدد من الناس، بدلاً من مجرد توسيع المجال والإمكانات لأولئك الذين لديهم الكثير ليحققوا المزيد.
    23. L'inclusion et l'emploi de personnes handicapées stimulent l'innovation, qui profite non seulement aux employés, mais également à l'entreprise dans son ensemble. UN 23 -. ومضت تقول إن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم يحفّزان الابتكار، وهو ما يعود بالنفع ليس فقط على العاملين بل على الشركة ككل.
    Pour parvenir, à l'échelon international, à une intégration financière qui profite à tous il faut opérer de profondes réformes dans les structures internationales, mais des efforts sont nécessaires au niveau national également, pour faire en sorte que l'ouverture des marchés financiers soit avantageuse en termes de croissance et de développement. UN وقال أنه يلزم إجراء إصلاحات هامة في الهياكل الدولية من أجل تحقيق التكامل المالي الدولي الذي يعود بالنفع على الجميع، ويلزم كذلك القيام بجهود جادة على الصعيد الوطني لضمان أن يحقق الانفتاح المالي منافع من حيث النمو والتنمية.
    :: La science, la technologie et l''innovation peuvent jouer un rôle important dans la gestion durable de l''énergie et du développement, à condition d''être guidées par les besoins des pauvres et la réalisation des objectifs fondamentaux relatifs à un développement durable qui profite à tous.; UN :: يمكن أن يؤدي العلم والتكنولوجيا والابتكار دورا هاما كوسيلة لتوفير الطاقة المستدامة وتحقيق التنمية المستدامة، طالما كان ذلك بدافع تلبية احتياجات الفقراء وتحقيق أهداف التنمية المستدامة والشاملة للجميع الحاسمة الأهمية
    iii) Groupes spéciaux d'experts : réunion du groupe d'experts sur un développement durable des transports qui profite à tous (1); réunion du groupe d'experts sur l'utilisation intégrée de guichets uniques pour la facilitation des transports (1); UN ' 3` أفرقة الخبراء المخصصة: اجتماع فريق الخبراء المعني بالتنمية المستدامة والشاملة للنقل؛ اجتماع فريق الخبراء المعني بالاستخدام المتكامل لنظام النافذة الواحدة لتيسير النقل (1)؛
    b) Amélioration de la capacité des gouvernements et des autres parties prenantes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques relatives à l'environnement, à l'énergie, à l'eau et aux villes, des stratégies de lutte contre la pauvreté et des stratégies de promotion d'un développement durable qui profite à tous UN (ب) تحسين قدرة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات في مجالات البيئة والطاقة والمياه والتنمية الحضرية لأغراض التنمية المستدامة والشاملة للجميع
    Il pourrait bien être politiquement difficile pour un État d'accepter du combustible usé ne provenant pas de ses propres réacteurs (c'estàdire des réacteurs produisant de l'électricité qui profite directement à ses propres citoyens). UN فقد يصعب إلى حد كبير سياسياً على أية دولة أن تقبل وقوداً مستهلكاً لا يأتي من مفاعلاتها هي ذاتها (أي مفاعلات تنتج كهرباء ليستفيد بها مواطنوها مباشرة).
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons concilier les remarquables réalisations scientifiques de l'humanité et un progrès qui profite à tous. UN وبذلك وحده نستطيع التوفيق بين ما حققته البشرية من إنجازات علمية رائعة وبين مستلزمات التقدم الذي يستفيد منه الجميع.
    31. Pour protéger les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales, il faut privilégier une réforme agraire qui profite aux paysans sans terres et aux petits propriétaires, et promeut la sécurité d'occupation et l'accès à la terre. UN 31- لحماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام للإصلاحات الزراعية التي يستفيد منها المزارعون الذين لا يمتلكون أراض وصغار الملاك فضلاً عن تعزيز أمن الحيازة والحصول على الأراضي().
    5. L’économie djiboutienne est dualiste avec, d’un côté, un large secteur non structuré qui s’adresse aux consommateurs à pouvoir d’achat limité et, de l’autre, une économie moderne fondée sur de solides infrastructures portuaires et aéroportuaires, qui profite à la population à pouvoir d’achat élevé mais dépend presque entièrement des importations. UN ٥ - ويعتبر اقتصاد جيبوتي ذا طابع مزدوج ويتميز بوجود قطاع غير رسمي هام موجه نحو المستهلكين ذوي القدرة الشرائية المنخفضة، وباقتصاد حديث يستند إلى هيكل أساسي متين من الموانئ والمطارات ويخدم قطاعا سكانيا ذا قدرة شرائية مرتفعة ولكنه يكاد يعتمد كليا على الاستيراد.
    qui profite de l'arrestation et du meurtre de Szymanski ? Open Subtitles من المستفيد من إعتقال (شيمانسكي) ومقتله؟
    3. Reconnaît que la réalisation de l'objectif d'élimination de la pauvreté exige un environnement propice qui encourage, entre autres, le développement durable, y compris une croissance économique qui profite aux pauvres, et favorise le respect des droits de l'homme, notamment le droit au développement, des principes démocratiques et de la primauté du droit à tous les niveaux; UN 3 - تسلِّم بأن النجاح في تحقيق هدف القضاء على الفقر يستوجب تهيئة بيئة مؤاتية للنهوض بأمور منها التنمية المستدامة بما في ذلك النمو الاقتصادي الذي يخدم الفقراء ويرسخ حقوق الإنسان ومنها الحق في التنمية، والالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون على جميع المستويات؛
    Pour mieux réaliser le droit à l'alimentation et lutter contre la discrimination, il faut privilégier une réforme agraire qui profite aux petits propriétaires fonciers et promeut la sécurité d'occupation et l'accès à la terre, notamment pour les femmes. UN ولتحسين إعمال الحق في الغذاء ومكافحة التمييز، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الإصلاح الزراعي الذي يعود بالفائدة على أصحاب الحيازات الصغيرة ويشجع على ضمان حيازة الملكية والوصول إلى الأرض، بما في ذلك لصالح المرأة.
    L'Association espère que les partenariats mondiaux continueront d'être renforcés de manière à promouvoir une croissance économique inclusive et équitable qui profite à toutes les populations. UN وتأمل الرابطة في المزيد من التعزيز للشراكات العالمية من أجل تشجيع النمو الاقتصادي الشامل والعادل الذي سيعود بالفائدة على جميع الناس.
    Toutefois, la corruption indirecte et la corruption qui profite à une tierce personne ou entité ne sont pas visées par cet article. UN أما الرشو غير المباشر أو الرشو الذي تعود فائدته على شخص أو كيان آخر، فهو غير مشمول بهذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus