"qui protège" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحمي
        
    • الذي يحمي
        
    • يوفر الحماية
        
    • من يحمي
        
    • للعمل تكفل حماية
        
    • قانوني يحمي
        
    • ينص على حماية
        
    • يحمى
        
    • يقوم بحماية
        
    Or c'est le caractère public des audiences qui protège l'accusé des vices possibles de l'administration de la justice. UN والواقع أن علنية المحاكمة هي التي تحمي المتهم من الانحرافات المحتملة في إقامة العدل.
    Selon l'article 35 de la Constitution, qui protège la liberté de réunion, la procédure d'organisation de manifestations collectives est définie par la loi. UN وتنص المادة 35 من الدستور التي تحمي حرية التجمع، على أن يحدد القانون إجراء تنظيم التجمعات الجماهيرية.
    La loi déterminant le rang de priorité des droits en matière de propriété intellectuelle doit être celle de l'État qui protège la propriété. UN وأضاف قائلاً إن القانون الذي يحكم أولوية الحقوق في الملكية الفكرية ينبغي أن يكون قانون الدولة التي تحمي الملكية.
    En Afrique du Sud, les peuples autochtones ne sont pas reconnus comme tels, mais les peuples khoe et san sont mentionnés dans la Constitution de 1996, qui protège l'emploi des langues autochtones. UN وفي جنوب أفريقيا، رغم عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية باعتبارها شعوبا أصلية، فقد ورد ذكر شعبَيْ كويه وسان في دستور عام 1996 الذي يحمي استخدام لغات الشعوب الأصلية.
    Une loi qui protège et encourage l'allaitement maternel et qui régit les prescriptions relatives aux produits d'alimentation infantile a été adoptée. UN واعتمد القانون الذي يحمي ويعزز الرضاعة الطبيعية ويُنظم شروط المنتجات الغذائية للرضع.
    En 2003, le Lesotho a promulgué la loi sur les infractions sexuelles, qui protège les filles mineures contre le mariage forcé et la violence sexuelle. UN وفي عام 2003، سنت ليسوتو قانون الجرائم الجنسية الذي يحمي الفتيات القاصرات من الزواج القسري والامتهان الجنسي.
    Un brevet est un document juridique qui protège temporairement une invention pendant une période qui est généralement de 20 ans. UN وتعتبر براءة الاختراع صكا قانونيا يوفر الحماية المؤقتة للاختراع المعني لفترة 20 عاما في الغالب.
    L'appauvrissement de la couche d'ozone, qui protège la vie des effets nocifs des rayons ultraviolets, a déjà atteint des niveaux records. UN وقد وصل استنزاف طبقة الأوزون، التي تحمي الحياة من أضرار الأشعة فوق البنفسجية، إلى مستويات قياسية.
    Le Zimbabwe respecte et défend l'état de droit, qui protège les droits constitutionnels de ses citoyens. UN وأن بلده يحترم ويدعم سيادة القانون التي تحمي الحقوق الدستورية لمواطنيه.
    Les Nations Unies se sont retrouvées affaiblies ces dernières années, tout comme le filet de sécurité qui protège les petits États faibles. UN لقد ضعفت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة؛ وضعفت أيضا شبكة اﻷمان التي تحمي الدول الصغيرة الضعيفة.
    Ces droits sont garantis par la Constitution et incorporés dans la législation nationale qui protège l'identité ethnique des minorités nationales. UN ويضمن الدستور هذه الحقوق وهي مدرجة في التشريعات الوطنية التي تحمي الهوية العرقية لﻷقليات الوطنية.
    Tous les orateurs en plénière ont souligné l'importance capitale d'un processus de développement durable et équitable, qui protège l'environnement pour les générations présentes et futures. UN لقد شدد جميع المتكلمين في المناقشة العامة على اﻷهمية الكبرى التي تتصف بها عملية التنمية المستدامة والمنصفة، وهي العملية التي تحمي البيئة ﻷجيال الحاضر والمستقبل.
    Si cela est vrai, il s'agit d'une violation de l'article 3 du Pacte et même, indirectement, de l'article 23, qui protège la famille. UN فإذا كان ذلك صحيحاً، فإنه يشكل انتهاكا للمادة ٣ من العهد بل، وبشكل غير مباشر، للمادة ٣٢ التي تحمي اﻷسرة.
    Cette méthode permet à la Division des achats de rendre compte de tous les coûts et de choisir l'offre qui protège le mieux les intérêts de l'Organisation. UN وتتيح هذه المنهجية لشعبة المشتريات حساب جميع التكاليف وتحديد العرض الذي يحمي مصالح الأمم المتحدة على أفضل وجه.
    Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité de renforcer l'application du droit international humanitaire, qui protège les civils en période de conflit armé. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    - Encourageant l'adoption d'un système pénal qui protège les citoyens contre la violence et en sanctionne les auteurs; UN :: تعزيز النظام الجنائي الذي يحمي المواطنين من العنف ويعاقب مرتكبيه.
    C'est le seul projet de résolution qui protège les intérêts de tous les États, grands et petits, sans donner la préférence à une région ou à un groupe quels qu'ils soient. UN وهو مشروع القرار الوحيد الذي يحمي مصالح جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، دون تحيز لأية منطقة أو مجموعة بعينها.
    C'est le seul projet de résolution qui protège les intérêts de tous les États, grands et petits, sans parti pris pour aucune région ni aucun groupe donnés. UN إنه مشروع القرار الوحيد الذي يحمي مصالح جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، دون إظهار أي تحيز لأي إقليم أو منطقة بذاتها.
    De même, ces dernières années ont vu une participation croissante des femmes dans le processus de développement et une amélioration du régime juridique qui protège leurs droits. UN وبشكل مماثل، شهدنا في السنوات الأخيرة تعاظم مشاركة المرأة في العملية الإنمائية وتعزيز النظام القانوني الذي يحمي حقوقها.
    En 2011, son gouvernement a promulgué une législation très complète et avancée, qui protège le droit à l'information. UN ففي عام 2011، سنت حكومته تشريعا شاملا وتقدميا يوفر الحماية للحق في الحصول على المعلومات.
    Bien, devine quoi, C'est lui qui protège Rincon. Open Subtitles اذا احزر هذا هو من يحمي رين كون
    16. Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique qui protège les travailleurs étrangers et les domestiques, et garantisse leurs droits conformément aux normes internationales. UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة للعمل تكفل حماية العمال الأجانب وخدم المنازل وتضمن حقوقهم وفقاً للمعايير الدولية.
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    La loi sur l'administration des successions (chap. 6:01), qui protège les droits successoraux des hommes, femmes et enfants; UN قانون إدارة الإرث [الفصل 6-1] الذي ينص على حماية حقوق الميراث للرجال والنساء والأطفال.
    le surveillant des murs, le bouclier qui protège le royaume des hommes. Open Subtitles المراقب على الجدار الدرع الذى يحمى مملكة الرجال
    C'est un homme qui protège les coupables en s'en prennant aux innocents. Open Subtitles إنه يقوم بحماية المذنبين باستخدام الأبرياء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus