La Caisse assure à ses employés qui remplissent les conditions voulues les prestations liées à la cessation de service suivantes : | UN | يقدم الصندوق لموظفيه الذين يستوفون شروطا محددة للأهلية الاستحقاقات التالية بعد نهاية الخدمة وعند نهاية الخدمة: |
S'applique aux contributions des États membres qui remplissent les critères suivants : | UN | يطبق على الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء التي تستوفي الشروط التالية: |
Le Ministère du développement social s'efforce de mettre en œuvre un programme complet et détaillé d'appui direct aux familles à faible revenu qui remplissent les conditions requises. | UN | تعمل وزارة التنمية الاجتماعية حالياً على تنفيذ برنامج كامل وشامل لدعم الأُسر المؤهلة ذات الدخل المحدود. |
Les pays qui remplissent ces conditions devraient avoir une chance de pouvoir siéger plus durablement au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة للبلدان التي تفي بتلك المعايير للتأهل لوجود مستمر في مجلس الأمن. |
Article 5.2 Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises ont droit à un congé dans les foyers une fois tous les deux ans, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. | UN | يُسمح للموظفين المستوفين للشروط بالحصول على إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام. |
Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises bénéficient d'un congé dans les foyers conformément aux normes du régime commun des Nations Unies. | UN | يمنح الموظفون المستوفون للشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Le Comité électoral n'acceptera que les candidatures qui remplissent ces conditions, tant pour les candidats proprement dits que pour leurs suppléants. | UN | ويقوم المجلس الانتخابي بقبول الترشيحات المستوفية لهذا الشرط سواء بالنسبة للمرشحين أو للمناوبين. |
93. Les bénéficiaires des prestations sont les assurés obligatoires et volontaires qui remplissent les conditions requises, c'est-à-dire : | UN | 93- نطاق التغطية: تدفع المنافع إلى الأشخاص المشمولين بنظام التأمين الإلزامي أو الطوعي الذين يفون بالشروط التالية: |
Surtout, il faudrait considérer que les fonctionnaires disposant d'un engagement de durée déterminée qui remplissent les conditions pour une conversion peuvent y prétendre et non y avoir droit automatiquement. | UN | وعلى الأخص، ينبغي اعتبار الموظفين ذوي التعيينات المحددة المدة الذين يستوفون معايير التحويل بأنهم فقط مؤهلون للحصول على عقود مستمرة، لا أن ذلك من حقهم. |
La pension d'invalidité est versée aux citoyens d'Israël âgés de 18 ans jusqu'à l'âge de la retraite et qui remplissent toutes les conditions d'éligibilité. | UN | ويُدفع معاش الإعاقة للمقيمين في إسرائيل وتتراوح أعمارهم ما بين 18 سنة وسن التقاعد، الذين يستوفون جميع شروط الاستحقاق. |
Les épargnants qui remplissent leurs contrats sont éligibles à des prêts hypothécaires à un taux d'intérêt inférieur au taux du marché. | UN | فالمدخرون الذين يستوفون عقودهم هم المؤهلون للحصول على قروض الرهن العقاري بمعدل فائدة أقل من سعر السوق. |
29. Les sociétés qui remplissent certains critères de taille dérogent à l'obligation de vérification annuelle de leurs comptes. | UN | 29- وتُعفى من إجراء المراجعة السنوية الإلزامية للحسابات تلك الشركات التي تستوفي معايير معينة تتعلق بالحجم. |
Les pays qui remplissent ces conditions ont pu, grâce à la gestion de la dette, atténuer les risques de crise financière. | UN | والبلدان التي تستوفي هذه الشروط قادرة على الاستعانة بإدارة الدين للتخفيف من حدة آثار الأزمة المالية. |
L'élaboration de plans de financement durable par les pays qui remplissent les conditions voulues pour obtenir une aide de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination constitue un premier progrès; cependant, une plus forte volonté politique est nécessaire. | UN | ويُعد وضع خطط للاستدامة المالية من جانب البلدان التي تستوفي الأهلية للدعم من جانب التحالف العالمي للقاحات والتحصين خطوة أولى، لكن الحاجة قائمة إلى إرادة سياسية أكبر. |
16. Le secrétariat maintient sa politique de soutien financier aux Parties qui remplissent les conditions requises. | UN | 16- وتواصل الأمانة تطبيق سياستها الحالية المتمثلة في توفير الدعم المالي للأطراف المؤهلة. |
17. Le secrétariat maintient sa politique de soutien financier aux Parties qui remplissent les conditions requises. | UN | 17- وتواصل الأمانة تطبيق سياستها الحالية المتمثلة في توفير الدعم المالي للأطراف المؤهلة. |
Il n'est pas normal que les pays qui remplissent leurs obligations subventionnent, sur le long terme, les mauvais payeurs; | UN | فلا ينبغي أن تتحمل البلدان التي تفي بواجباتها مسؤولية توفير إعانة طويلة اﻷجل بشأن حفظ السلم لمن يتأخرون في السداد؛ |
Lesdites mesures comprennent notamment l'inspection de centres d'éducation préscolaire et la concession de licences aux établissements qui remplissent les critères essentiels de fonctionnement. | UN | وتتضمن هذه التدابير تفتيش مرافق التعليم قبل المدرسي ومنح تراخيص للمرافق التي تفي بالمعايير الأساسية اللازمة لتشغيلها. |
Cette position pourrait retarder le retour de personnes qui remplissent toutes les conditions légales nécessaires. | UN | ويبدو أن هذا الموقف قد يؤخر عودة اﻷشخاص المستوفين لجميع الاشتراطات القانونية ذات الصلة. |
Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises bénéficient d'un congé dans les foyers conformément aux normes du régime commun des Nations Unies. | UN | يمنح الموظفون المستوفون للشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن بما يتفق مع معايير النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Il octroie également des prêts à faible taux d'intérêt et à long terme aux familles qui remplissent les critères requis. | UN | ويتيح المخطط أيضا قروضا منخفضة الفائدة وطويلة الأجل للأسر المستوفية للشروط. |
99. Les bénéficiaires des prestations : ont droit à une pension d'invalidité les assurés obligatoires et volontaires qui remplissent les conditions ci-après : | UN | 99- نطاق المنافع: يحق للأشخاص المشمولين بنظام التأمين الإلزامي أو الطوعي الذين يفون بالشروط التالية تلقي معاش عجز: |
Les réserves de fonctionnement comprennent les montants nécessaires au règlement des engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite des fonctionnaires qui remplissent certaines conditions. | UN | تشمل احتياطيات التشغيل الالتزامات المقدرة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد للموظفين الذين تنطبق عليهم. |
Les représentants de l'Allemagne, du Canada, du Costa Rica et du Koweït qui remplissent leur premier mandat de vice—président peuvent être réélus pour un second mandat. | UN | وسيجوز إعادة انتخاب ممثلي كندا وكوستاريكا وألمانيا والكويت، الذين يؤدون ولايتهم اﻷولى كنواب للرئيس، لولاية ثانية. |
Dans sa section 3, la loi sur la naturalisation, de 1926, précise les personnes qui remplissent les conditions voulues pour devenir citoyens pakistanais par voie de naturalisation. | UN | تتضمن المادة 3 من قانون منح الجنسية لعام 1926، قائمة للأشخاص المؤهلين للحصول على المواطنة في باكستان عن طريق الحصول على الجنسية. |
L'aide judiciaire est disponible aux demandeurs méritoires et qui remplissent les conditions requises pour leur permettre d'entreprendre des procédures de divorce, de garde des enfants ou d'aide complémentaire. | UN | وتتاح المعونة القانونية للمستحقين والمستوفين للشروط من مقدمي الطلبات لرفع دعاوى من أجل الطلاق، أو حضانة الطفل، أو الحصول على أي مساعدة ثانوية. |
119. Depuis 1997, l'Estonie est partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de New York de 1967, et est donc tenue de protéger les étrangers qui remplissent les conditions fixées dans ces instruments. | UN | 119- وإستونيا طرف، منذ عام 1997، في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وفي بروتوكول نيويورك المتعلق بها لعام 1967، وبالتالي فهي ملتزمة بحماية الأجانب الذين تتوفر فيهم الشروط المحددة في هذه الاتفاقيات. |
À ce sujet, elle a demandé un complément d'informations sur les mesures prises pour faciliter l'accès à l'avortement des femmes qui remplissent les conditions fixées par la loi. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت النرويج إلى بولندا أن تقدم مزيداً من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتيسير عملية الإجهاض للنساء اللائي يستوفين الشروط المنصوص عليها في القوانين البولندية. |
Dans le cadre de cette assistance, l’Office dispense des services essentiels d’enseignement, de santé et de secours, et des services sociaux aux réfugiés palestiniens qui remplissent les conditions requises et se trouvent en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne ainsi qu’en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وتشمل هذه المساعدة توفير الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين المستحقين الذين يقطنون في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان وفي الضفة الغربية وقطاع غزة. |