"qui reste après les autres" - Dictionnaire français arabe
"qui reste après les autres" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
Dans les familles roms, les enfants sont souvent confiés à d'autres membres adultes de la famille (8 %), mais, d'après les réponses obtenues, ils sont parfois aussi confiés à des frères et sœurs de moins de 10 ans (7 %) ce qui n'est pratiquement jamais le cas pour le reste de la population. | UN | والأطفال في عائلات الروما يُتركون في كثير من الأحيان مع أقارب بالغين آخرين (8 في المائة)، غير أنه كانت هناك أيضاً إجابة مفادها بأنهم يتركون الأطفال مع الإخوة والأخوات ممن هم دون 10سنوات من العمر (7 في المائة) وهو ما لم يكن عليه الحال في الأغلب بالنسبة للسكان بصفة عامة. |
Il est tenu compte pour cela des possibilités du parent avec lequel l'enfant reste après le divorce - conditions matérielles, profession, conditions de travail, de même que des relations qui existent entre l'enfants et ses parents, de leur attachement les uns pour les autres et aussi de l'avis de l'enfant à partir de l'âge de dix ans. | UN | وتوضع في الاعتبار قدرات الطرف الذي يبقى معه الطفل بعد الطلاق - الحالة المالية، المهنة، ظروف العمل. كذلك تراعى العلاقة بين الطفل والأب أو الأم، ومدى الصلة بينهما، ومشاعر الطفل عند بلوغه العاشرة من عمره. |
382. Ce n'est pas l'employeur qui verse son salaire ou traitement à la salariée quand elle est en congé de maternité, mais son employeur reste légalement tenu de continuer de cotiser à la caisse de retraite et à tous les autres régimes d'assurance conçus d'après le principe de la double cotisation ouvrière et patronale. | UN | ٢٨٣- وفي حين أن رب العمل ليس مسؤولاً عن دفع مرتب الموظفة أثناء إجازة اﻷمومة، فإنه ملزم من الناحية القانونية بمواصلة تسديد حصته من الاشتراكات في المعاش التقاعدي للموظفة وأية حصص في أية اشتراكات أخرى يسددها رب العمل والموظف. |
après, les choses ont changé : en 1998, les commerces entrent pour un tiers dans l'ensemble des affaires qui appartiennent à des femmes, le reste étant des sociétés manufacturières qui fabriquent, par exemple, des portes de garage et des matériaux de construction, ainsi que des entreprises de services engagées dans toute sorte d'activités de réparation, de restauration et autres. | UN | وقد تغير هذا الوضع بحلول عام 1998. فقد مثلت الشركات التجارية ثلث الشركات التي تمتلكها المرأة، ومثلت الشركات الصناعية الثلثين المتبقين. مثال على ذلك: أبواب الكراجات ومواد البناء فضلا عن العمل في قطاع الخدمات وجميع أنواع الإصلاحات وخدمات المطاعم وغير ذلك. |
39. D'après les indications que le Rapporteur spécial a pu recueillir, il ne semble pas que les conditions, entre autres la nourriture, l'hygiène et les soins médicaux, se soient aucunement améliorées par rapport à ce qui avait été relaté dans les précédents rapports et la situation reste préoccupante. | UN | ٣٩ - لا تشير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص إلى حدوث أي نوع من التحسن في اﻷحوال الغذائية والصحية والطبية، في جملة أمور، الموصوفة في التقارير السابقة للمقرر الخاص والتي ما تزال تدعو للقلق. |
Il reste que le texte final permet aussi, en cas d'insuffisance des financements consacrés à la formation professionnelle, de titulariser de nouvelles recrues après une année d'activité et ce même sans formation initiale officielle − possibilité qui n'existe pas dans les autres professions soumises à un statut particulier. | UN | لكن النص النهائي يجيز، في حال عدم توفر التمويل الكافي للتدريب المهني، تثبيت الموظفين الجدد كموظفين دائمين بعد عام واحد من الخدمة، حتى لو لم يتلقوا تدريباً أولياً رسمياً؛ وهي إمكانية غير متوفرة في المهن الأخرى ذات المركز المنفصل. |
b) Le transfert de stocks à d'autres missions ne s'effectue qu'à la demande du destinataire désigné, et que soit appliquée la politique approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/1 A du 15 octobre 1997, prévoyant que seuls peuvent être transférés les avoirs auxquels il reste au moins deux ans de vie utile et qui sont utilisables ou réparables pour un prix ne dépassant pas 30 % de leur valeur après amortissement; | UN | (ب) تحويل الموجودات إلى بعثات أخرى فقط بناء على طلب من المتلقي المحدد وإنفاذ السياسة التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 52/1 ألف المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1997 بأن يجري فقط تحويل الأصول التي يتبقى على الأقل عامان من فترة استخدامها المفترضة وأن تكون قابلة للاستخدام أو الإصلاح بما لا يتجاوز 30 في المائة من قيمتها المستهلكة؛ |
b) Le transfert de stocks à d'autres missions ne s'effectue qu'à la demande du destinataire désigné, et que soit appliquée la politique approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/1 A du 15 octobre 1997, prévoyant que seuls peuvent être transférés les avoirs auxquels il reste au moins deux ans de vie utile et qui sont utilisables ou réparables pour un prix ne dépassant pas 30 % de leur valeur après amortissement; | UN | (ب) تحويل الموجودات إلى بعثات أخرى فقط بناء على طلب من المتلقي المحدد وإنفاذ السياسة التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 52/1 ألف المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1997 بأن يجري فقط تحويل الأصول التي يتبقى على الأقل عامان من قدرة استخدامها المفترضة وأن تكون قابلة للاستخدام أو الإصلاح بما لا يتجاوز 30 في المائة من قيمتها المستهلكة؛ |
Il sert à transmettre délibérément aux femmes le VIH/sida et d'autres maladies ce qui les expose souvent, de même que leurs enfants et le reste de leur famille, à l'exclusion sociale et à l'ostracisme; il garantit donc que les victimes et leur communauté continueront de subir les séquelles des crimes des années après leur commission. | UN | ويلجأ إليه عمدا لنقل عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض إلى النساء، مما يعرض في أحيان كثيرة الضحايا وأسرها، بما في ذلك الأطفال، إلى الإقصاء والوصم الاجتماعيين بحيث تستمر بشكل أكيد معاناتها ومعاناة المجتمعات التي تنتمي إليها من تلك الجرائم لسنوات عديدة بعد ارتكابها. |
après avoir payé les sous-traitants et des droits de protection aux FARDC et à d'autres intervenants, les exploitants vendent la petite quantité d'or qui leur reste à des négociants aux alentours des gisements aurifères, qui les vendent à des négociants plus importants à Bunia, capitale du district, lesquels les vendent à leur tour à des exportateurs, ou comptoirs. | UN | وبعد دفع أجور المتعاقدين من الباطن ورسوم الحماية إلى القوات المسلحة وجهات أخرى، يبيع عمال المناجم كمياتهم الصغيرة من الذهب لتجار حول حقول الذهب، ويبيعها هؤلاء لتجار أكبر في بونيا، عاصمة المنطقة، ويبيعها هؤلاء بدورهم لمصدرين، أو مراكز تجارية. |
Maintenant, après avoir entendu les différentes positions exprimées à cette séance, je tiens à consulter les deux autres auteurs et voir ce qui peut être fait dans le cadre du temps qui nous reste. | UN | والآن، بعد أن استمعت إلى مواقف مختلفة أعرب عنها في هذه الجلسة، أود أن أتشاور مع مقدمي مشروع القرار الآخرين ونرى ما الذي نستطيع أن نفعله، مستفيدين مما تبقى من وقت. |