"qui s'est produit" - Traduction Français en Arabe

    • الذي وقع
        
    • التي وقعت
        
    • ما حدث
        
    • الذي حدث
        
    • آخر وقع
        
    Le dysfonctionnement qui s'est produit à l'actuelle séance est donc inacceptable. UN لذلك فإن العطل الذي وقع في هذا الاجتماع أمر غير مقبول.
    Je tiens à appeler votre attention sur le dernier acte de terrorisme palestinien qui s'est produit hier. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الذي وقع بالأمس.
    Il y a également ce léger changement d'attitude envers le travail de fond de la Conférence du désarmement, qui s'est produit cette année et que nous encourageons. UN وهناك أيضا التحول الطفيف دوما في التركيز على العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح الذي وقع هذا العام والذي نشجعه.
    Ce qui s'est produit récemment au Bophuthatswana prouve que la détermination du Gouvernement peut avoir un effet décisif. UN وتدل الحوادث التي وقعت مؤخرا في بوفوثتسوانا على أنه يمكن أن يكون لتعميم الحكومة بالفعل تأثير حاسم.
    Toutefois, nous sommes fermement décidés à protéger nos frontières, nos civils et nos soldats d'actes de provocation du type de celui qui s'est produit hier près de Maroun al-Ras. UN لكننا مصمِّمون على حماية حدودنا ومدنيِّينا وجنودنا من نوع استفزازات من قبيل تلك التي وقعت بالأمس بالقرب من مارون الراس.
    En réfléchissant sur les événements passés, nous devons revoir honnêtement ce qui s'est produit et éviter de créer de nouveaux faux mythes. UN وفي تأملاتنا لﻷحداث الماضية، ينبغي أن ننظر إلى ما حدث بأمانة، وأن نحرص على عدم خلـق أساطير جديدة كاذبة.
    La volonté du peuple haïtien a été brisée lors du coup d'Etat qui s'est produit il y a deux ans, lorsque le Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide, a été chassé du pouvoir. UN فقد سحقت إرادة شعب هايتي بالانقلاب الذي حدث قبل عامين عندما أطيح بالرئيس المنتخب ديمقراطيا، جان برتراند أريستيد.
    Malheureusement, au cours des hostilités, il arrive que surviennent des incidents regrettables, comme celui qui s'est produit à Gaza pendant la matinée. UN وللأسف، أثناء المعركة، تقع أحداث مؤسفة مثل ذلك الحدث الذي وقع في غزة هذا الصباح.
    L'enquête sur le crash d'hélicoptère qui s'est produit le 29 juin 2004 est en cours. UN 41 - ما زال التحقيق في حادث تحطم الطائرة العمودية الذي وقع في 29 حزيران/يونيه 2004 مستمرا.
    Les deux délégations ont également condamné l'incident de sécurité qui s'est produit à Cwein (voir par. 7). UN وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير.
    Un incident qui s'est produit hier dans le quartier de Silwan dans une école élémentaire de filles dirigée par l'UNRWA illustre les nombreux dangers que présente cette activité illégale. UN ومن الأمثلة على المخاطر العديدة الناجمة عن هذه الأعمال غير القانونية الحادث الذي وقع يوم أمس في مدرسة البنات الابتدائية التي تديرها الأونروا في منطقة سلوان.
    La Chine condamne vigoureusement l'attentat commis contre le mausolée de l'Imam Ali al-Hadi qui s'est produit en Iraq aujourd'hui. UN إن الصين تدين بشدة الهجوم الذي وقع على ضريح الإمام الهادي في العراق اليوم.
    Je voudrais maintenant exprimer l'inquiétude et la tristesse que nous avons ressenties lors du tremblement de terre catastrophique qui s'est produit récemment en Inde et transmettre au Gouvernement de l'Inde et plus particulièrement aux familles éprouvées notre profonde sympathie. UN وأود بعد ذلك أن أعرب عن قلقنا وحزننا إزاء الزلزال المأساوي الذي وقع مؤخرا في الهند، ونقدم إلى الحكومة وإلى اﻷسر المتضررة تعاطفنا الشديد.
    Avant d'entamer mon exposé, je voudrais exprimer les profondes condoléances du peuple et du Gouvernement du Costa Rica au Gouvernement de la République dominicaine et aux parents et amis des plus de 200 citoyens de ce pays frère qui ont perdu la vie dans le tragique accident d'avion qui s'est produit ici hier. UN وأود الإعراب عن أحر تعازي حكومة وشعب كوستاريكا لحكومة الجمهورية الدومينيكية وأقارب وأصدقاء أكثر من 200 مواطن دومينيكي لقيوا حتفهم في حادث الطائرة المأساوي الذي وقع هنا أمس.
    Toutefois, nous sommes fermement décidés à protéger nos frontières, nos civils et nos soldats d'actes de provocation du type de celui qui s'est produit hier à Majdal Shams. UN لكننا مصرون على عزمنا على حماية حدودنا ومدنيِّينا وجنودنا من استفزازات من قبيل تلك التي وقعت بالأمس في مجدل شمس.
    Cet incident hostile qui s'est produit hier n'est pas un cas isolé. UN ولا تعد الحادثة التي وقعت بالأمس حادثة معزولة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier incident meurtrier de terrorisme palestinien qui s'est produit hier à Jérusalem. UN يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى الحادثة الأخيرة من حوادث الإرهاب الفلسطيني المهلكة التي وقعت بالأمس في القدس.
    Prétextant l'incident qui s'est produit la semaine dernière, une importante flotte militaire américaine se concentre près de la péninsule coréenne. UN فباستخدام الحادثة التي وقعت في الأسبوع الماضي كذريعة، أخذ أسطول حربي أمريكي كبير يحتشد في شبه الجزيرة الكورية.
    Mais ce qui s'est produit à Djénine constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire et équivaut à un crime de guerre. UN غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب.
    J'aimerais résumer ce qui s'est produit mercredi, compte tenu des informations dont je dispose à ce jour. UN اسمحوا لي أن أسرد، بإيجاز، ما حدث يوم الأربعاء، بناء على المعلومات المتوفرة لديّ حتى الوقت الحاضر.
    Ce qui s'est produit à San Matías est un acte isolé, étranger au climat de tranquillité et de tolérance qui règne actuellement en Bolivie. UN إن الذي حدث في سان ماتياس عمل منفرد غريب عن مناخ الهدوء والتسامح السائد في بوليفيا.
    Je sais que c'est dur à accepter, mais c'est ce qui s'est produit. Open Subtitles أنا أعرف أنه من الصعب قبول هذا لكن هذا الذي حدث
    Au cours d'un autre incident qui s'est produit dans la ville de Nablus, en Cisjordanie, Ahmed Radad a été tué instantanément par les forces d'occupation israéliennes au cours d'une incursion matinale. UN وفي حادث آخر وقع في مدينة نابلس بالضفة الغربية، قتل على الفور أحمد رداد على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي في أثناء غارة شنتها في الصباح الباكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus