"qui s'est rendu" - Traduction Français en Arabe

    • الذي زار
        
    • الذي قام بزيارة
        
    • التي زارت
        
    • وذلك إثر عودته
        
    • والذي قام بزيارة
        
    • الذي سلم نفسه
        
    Le Secrétaire général de la FICR, qui s'est rendu au Pakistan la semaine dernière, a déclaré : UN وأكد الأمين العام للاتحاد الدولي، الذي زار باكستان الأسبوع الماضي، أن:
    Depuis 2002, la Serbie-et-Monténégro communique régulièrement avec le Président du RCTM qui s'est rendu plusieurs fois à Belgrade pour rencontrer des représentants des départements concernés de la communauté étatique de Serbie-et-Monténégro et de ses États membres. UN ومنذ عام 2002 وصربيا والجبل الأسود على اتصال بصفة منتظمة برئيس نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف الذي زار بلغراد عدة مرات واجتمع مع ممثلي الإدارات المختصة في الاتحاد والدولتين المكونتين له.
    L'Ambassadeur Sahnoun, qui s'est rendu plusieurs fois au Burundi, continue de suivre de très près les événements qui se déroulent dans ce pays. UN ولا يزال السفير سحنون، الذي زار بوروندي عدة مرات، يتابع اﻷحداث في ذلك البلد عن كثب.
    Le Gouvernement guinéen a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, qui s'est rendu dans le pays à plusieurs reprises en 2010. UN وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010.
    Cette position a été également celle du Ministre grec de la défense, qui s'est rendu en Albanie le 28 avril. UN ولقد تكرر تأكيد هذا الموقف لوزير الدفاع اليوناني الذي قام بزيارة الى ألبانيا في ٢٨ نيسان/أبريل.
    56. Le Forum a approuvé un rapport de son Comité ministériel sur la Nouvelle-Calédonie, qui s'est rendu dans ce territoire en juillet. UN ٥٦ - صدق المحفل على تقرير اللجنة الوزارية المعنية بكاليدونيا الجديدة التابعة للمحفل، التي زارت اﻹقليم في شهر تموز/يوليه.
    Les membres du Conseil ont été informés de la situation en République démocratique du Congo par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, qui s'est rendu dans ce pays ainsi que dans les autres pays signataires de l'Accord de Lusaka. UN قام برنار مييـه، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بإطلاع أعضاء المجلس على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إثر عودته من زيارته لذلك البلد وللبلدان الأخرى الموقعة لاتفاق لوساكا.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les personnes déplacées à l'intérieur d'un territoire, qui s'est rendu à Sri Lanka il y a quelques années, a, à cette occasion déclaré : UN وقال ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا، الذي زار سري قبل أعوام قليلة:
    La meilleure preuve en est l'invitation qui a été faite au Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales, M. van der Stoel, qui s'est rendu plusieurs fois en Albanie pour évaluer sur place la situation de la minorité grecque. UN وأفضل دليل على هذا الدعوة الموجهة الى مفوض مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا السامي لشؤون اﻷقليات القومية، السيد فان دير ستويل الذي زار ألبانيا عدة مرات ليرى في الموقع حالة اﻷقلية اليونانية.
    Des renseignements aussi importants et aussi pertinents n'auraient pas dû échapper au Rapporteur spécial, qui s'est rendu au Soudan deux fois en moins de quatre mois, étant donné que ces renseignements étaient disponibles au bureau de l'UNICEF à Khartoum. UN وكان من واجب المقرر الخاص، الذي زار السودان مرتين في أقل من أربعة أشهر جمع هذه المعلومات الهامة وذات الصلة بالموضوع في وقت كان من الممكن الحصول عليها بسهولة في مكتب اليونيسيف بالخرطوم.
    L'Éthiopie tient enfin à réaffirmer son soutien à l'OUA et à son président en exercice, le Président algérien Abdelaziz Bouteflika, qui s'est rendu en Éthiopie cette semaine, et à les remercier pour leurs efforts incessants. UN وتود إثيوبيا أيضا أن تعيد تأكيد تأييدها وتقديرها للجهود المستمرة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية ورئيسها الحالي، الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجزائر، الذي زار إثيوبيا هذا الأسبوع.
    Les activités de l'ONU en Somalie ont été fort bien résumées dans une déclaration du représentant de l'Union européenne dans ce pays, M. Illing, qui s'est rendu à Mogadishu trois semaines après le départ de l'ONUSOM : UN وقد وُصِفت أنشطة اﻷمم المتحدة في الصومال في بيان بسيط على لسان السيد إلينغ، ممثل الاتحاد اﻷوروبي، الذي زار مقديشيو بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بثلاثة أسابيع، حيث روي أنه قال:
    De même, M. Vieri Traxler, Représentant du Secrétaire général, qui s'est rendu au Soudan à deux reprises en 1993, a rendu compte dans ses rapports des nombreux efforts du Gouvernement soudanais dans ce domaine et s'en est félicité. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقارير السيد فييري تراكسلر، ممثل اﻷمين العام، الذي زار السودان مرتين خلال عام ١٩٩٣ قد أوضحت وقدرت الجهود المكثفة التي تبذلها حكومة السودان في ذلك الشأن.
    Pendant toute cette période, la MINUK est restée en contact permanent avec l'Envoyé spécial chargé des personnes privées de liberté en liaison avec la crise au Kosovo en République fédérale de Yougoslavie, l'ambassadeur Henrik Amneus, qui s'est rendu dans la prison centrale de Belgrade et dans d'autres prisons de Serbie et a obtenu une liste des Albanais du Kosovo qui y sont détenus. UN وطوال تلك الفترة، ظلت البعثة على اتصال مستمر بالمبعوث الخاص المعني بالأشخاص المحرومين من الحرية بالاقتران بأزمة كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، السفير هنريك أمنيوس، الذي قام بزيارة السجن المركزي في بلغراد وغيره من السجون في صربيا وحصل على قائمة بالمحتجزين في هذه السجون من ألبان كوسوفو.
    Président du groupe de parlementaires qui s'est rendu au Parlement européen sur l'invitation de ce dernier à la veille du vote sur l'Accord d'association Union européenne-Algérie, septembre 2003 UN رئيس الفريق البرلماني الذي قام بزيارة إلى البرلمان الأوروبي استجابة لدعوة من هذا الأخير قبيل تصويته على اتفاق الشراكة بين الجماعة الأوروبية والجزائر، أيلول/سبتمبر 2003.
    6.4 Le Comité note également que l'État partie conteste la recevabilité de la communication parce que l'affaire est ou a été examinée par le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui s'est rendu dans le pays en février 2007. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً دفع الدولة الطرف بأن القضية غير مقبولة لأن موضوع البلاغ يخضع أو سبق أن خضع لفحص المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، الذي قام بزيارة البلد في شباط/فبراير 2007.
    Président du Groupe parlementaire qui s'est rendu au Parlement européen sur l'invitation de ce dernier à la veille du vote sur l'Accord d'association Union européenne-Algérie, septembre 2003 UN :: رئيس الفريق البرلماني الذي قام بزيارة إلى البرلمان الأوروبي استجابة لدعوة من هذا الأخير قبيل تصويته على اتفاق الشراكة بين الجماعة الأوروبية والجزائر، أيلول/سبتمبر 2003
    Il convient aussi de rappeler que le Comité des ambassadeurs de l'OUA qui s'est rendu en Éthiopie et en Érythrée en 1998 a conclu que l'Éthiopie avait systématiquement violé les droits fondamentaux des Érythréens résidant en Éthiopie alors que l'Érythrée avait scrupuleusement protégé les droits des Éthiopiens résidant en Érythrée. UN ويجب التذكير أيضا بأن لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية التي زارت كلا من إثيوبيا وإريتريا في عام 1998 خلصت إلى أن إثيوبيا تنتهك بانتظام حقوق الإنسان للإريتريين المقيمين في إثيوبيا في الوقت الذي تحرص فيه إريتريا على حماية حقوق الإثيوبيين المقيمين في إقليمها.
    Le Rapporteur spécial, qui s'est rendu dans la région les 21 et 22 novembre 1996, a été informé de nombreuses violations graves des droits de l'homme, et notamment d'au moins 30 attentats à la bombe contre des maisons de partisans d'Abdic. UN وعلمت المقررة الخاصة التي زارت المنطقة في ١٢ و٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بحالات عديدة لانتهاكات واضحة لحقوق اﻹنسان، بما فيها ما لا يقل عن ٠٣ هجوماً بالقنابل ضد منازل مؤيدي أبديتش.
    Les membres du Conseil ont été informés de la situation en République démocratique du Congo par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, qui s'est rendu dans ce pays ainsi que dans les autres pays signataires de l'Accord de Lusaka. UN قام برنار مييـه وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإحاطة أعضاء المجلس علما بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إثر عودته من زيارته لذلك البلد وللبلدان الأخرى الموقعة على اتفاق لوساكا.
    Il repose sur des informations reçues quotidiennement du Représentant de l'Organisation des Nations Unies à Tbilissi et de l'officier qui s'est rendu en son nom dans certaines des zones de combat. UN وهي تستند الى المعلومات التي ترد كل يوم من ممثل اﻷمم المتحدة في تبليسي والعضو العسكري الذي يعمل معه والذي قام بزيارة بعض مناطق القتال.
    Nous souhaiterions savoir combien a coûté le procès de l'ancien officier chargé de la logistique, Bernard Ntuyahaga, qui s'est rendu au TPIR et qui a été relaxé un peu plus tard dans des conditions surprenante. UN ونحن نريد أن نعرف كم أنفق في محاكمة الرائد نتوياهاغا، الذي سلم نفسه إلى المحكمة، ثم أفرج عنه بعد ذلك بطريقة مثيرة للدهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus