La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui s'est tenue au Japon, nous a permis encore une fois de nous pencher sur cette question importante. | UN | وقد أتاح لنا المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، المعقود في اليابان، فرصة أخرى لمعالجة هذه المسألة الهامة. |
L'organisation a participé à la Conférence internationale de la paix, qui s'est tenue au siège en 2009. | UN | شاركت المنظمة في المؤتمر الدولي للسلام، المعقود في المقر في عام 2009. |
La Conférence démographique internationale, qui s'est tenue au Mexique en 1984, avait cependant déjà attiré l'attention sur le lien existant entre la population et le développement. | UN | فالمؤتمر العالمي للسكان والتنمية المعقود في المكسيك في ١٩٨٤، استرعى الانتباه إلى الصلة بين السكان والتنمية. |
Le Groupe de travail est particulièrement heureux qu'un organisme, le FNUAP, ait déjà incorporé le droit au développement dans les documents établis pour la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire. | UN | ومن دواعي سرور الفريق العامل بصفة خاصة أن هناك وكالة، هي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، قد أدمجت فعلا الحق في التنمية في الوثائق المعدة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة. |
Le Forum a formulé des recommandations de première importance qui ont été insérées dans les résolutions de la quatrième Conférence arabe de haut niveau concernant les droits de l'enfant, qui s'est tenue au Maroc. | UN | وخلص المنتدى إلى توصيات مهمة تم تضمينها في قرارات المؤتمر العربي الرابع رفيع المستوى للطفولة الذي عقد في المغرب. |
Des représentants de quelque 70 organisations non gouvernementales et des responsables gouvernementaux ont assisté à cette réunion, qui s'est tenue au Siège. | UN | وحضر هذا المؤتمر الذي عُقد في المقر ممثلو حوالي 70 منظمة غير حكومية ومسؤولون حكوميون. |
Nous en avons eu la preuve lors de la rencontre des chefs d'État qui s'est tenue au Siège en septembre 2000. | UN | وقد شهدنا جميعها مظهرا لذلك خلال اجتماع رؤساء الدول الذي انعقد في أيلول/سبتمبر 2000 بمقر الأمم المتحدة. |
On a repris l'examen de ces questions lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire en 1994. | UN | وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام 1994، أعيد تناول هذه الموضوعات. |
La Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire, a constitué un événement phare. | UN | كان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة، حدثا مبتكراً. |
Nous commémorons aujourd'hui le dixième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire en 1994, en Égypte. | UN | نحتفل اليوم بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام 1994. |
Il a été présenté pour la première fois à la Conférence au sommet du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenue au Caire en 1964. | UN | وقد طرح المفهوم ﻷول مرة في مؤتمر القمة لبلدان عدم الانحياز، المعقود في القاهرة في عام ١٩٦٤. |
À cet égard, la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire, a abordé de manière globale les problèmes de population, de développement et d'environnement, et mis l'accent sur le rôle des femmes. | UN | وفي هذا الصدد فإن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة قد تصدى بشكل عام لمشاكل السكان والتنمية والبيئة وأكد على دور المرأة. |
La mission des partenaires est d'aider les pays en voie de développement à la mise en application du programme d'action de la Conférence internationale sur la Population et le Développement, qui s'est tenue au Caire en 1994, et ceci par la mise en place de projets de coopération et l'intensification des échanges Sud-Sud. | UN | ومهمة الشركاء هي مساعدة البلدان النامية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة عام 1994 وذلك عن طريق وضع مشاريع للتعاون وتكثيف المبادلات فيما بين بلدان الجنوب. |
Tout en partageant les objectifs fondamentaux de la Conférence sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire, nous déplorons la tentative d'imposer certains points de vue sans tenir compte des valeurs chères à d'autres. | UN | وبينما نشارك في اﻷهداف اﻷساسية لمؤتمر السكان والتنمية الذي عقد في القاهرة، فإننا نأسف للمحاولة التي بذلت لفرض آراء معينة دون مراعاة لقيم اﻵخرين. |
Le succès de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire le mois dernier, témoigne de la compétence avec laquelle le FNUAP s'est acquitté de son mandat. | UN | وما نجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في الشهر الماضي إلا دليلا على الكفاءة التي يضطلع بها الصندوق بولايته. |
107. Le représentant du FNUAP a évoqué la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire en 1994. | UN | 107- وأشار ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة عام 1994. |
Le Conseil ministériel a pris connaissance des résultats des travaux de la dixième réunion des ministres de la justice du Conseil de coopération du Golfe qui s'est tenue au Koweït, et s'est félicité des progrès réalisés dans le renforcement de la coopération dans le domaine juridique entre les États membres. | UN | استعرض المجلس الوزاري ما توصل إليه أصحاب المعالي وزراء العدل في دول المجلس، في اجتماعهم العاشر الذي عقد في دولة الكويت، بشأن تطوير وتعزيز التعاون العدلي المشترك بين دول المجلس، وعبﱠر عن ارتياحه لذلك. |
En réaction à cette crise, des initiatives urgentes sont prises aux niveaux régional et international, sous la forme notamment d'une réunion du Comité des Vingt de l'OUA, qui s'est tenue au début de la crise et à l'occasion de laquelle il a été décidé d'envoyer une mission d'enquête dans la zone. | UN | واستجابة لهذه اﻷزمة، اتخذت مبادرات عاجلة على المستويين اﻹقليمي والدولي، تشمل اجتماع لجنة اﻟ ٢٠ التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية. الذي عقد في بداية اﻷزمة وتقررر فيه إيفاد بعثة تحقق إلى المنطقة. |
Suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire en septembre 1994 | UN | متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ |
En effet, tous les efforts doivent être faits pour éviter que ne se concrétise l'avertissement lancé par le Président Moubarak lors de la Conférence économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, qui s'est tenue au Caire, le mois dernier, à savoir que l'on pourrait dire | UN | والواقع أنه ينبغي بذل كل جهد مستطاع للحيلولة دون وقوع ما حذر منه الرئيس مبارك خلال المؤتمر الاقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا الذي عُقد في القاهرة في الشهر الماضي بأنه قد يقال: |
La moitié seulement des promesses d'aide faites lors de la Conférence internationale de donateurs qui s'est tenue au Koweït en janvier 2013 ont été tenues. | UN | ولم يتم الوفاء إلا بنصف التعهدات التي قطعت في مؤتمر المانحين الدولي الذي عُقد في الكويت في كانون الثاني/يناير 2013. |
La Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), qui s'est tenue au Caire, s'inscrit dans ce processus, tout comme cette vingt et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة جزءا من هذه العملية، وهذا ما كان الحال عليه في هذه الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة. |
Elle répond également à la recommandation adoptée par les experts à la conférence d'experts afroarabes sur les instruments légaux visant à la prévention de cette pratique, qui s'est tenue au Caire du 21 au 23 juin 2003. | UN | كما تستجيب هذه الاستراتيجية للتوصية التي اعتمدها الخبراء في مؤتمر الخبراء الأفارقة العرب المتعلق بالصكوك القانونية الرامية إلى منع هذه الممارسة، والمعقود في القاهرة من 21 إلى 23 حزيران/يونيه 2003. |
L'année 2009 marquera le quinzième anniversaire de la conférence internationale historique sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire. | UN | وفي العام المقبل، عام 2009، سوف نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة عشرة لذلك المؤتمر التاريخي بشأن السكان والتنمية والذي عُقد في القاهرة. |