"qui se réfère" - Traduction Français en Arabe

    • التي تشير
        
    • الذي يشير
        
    • والذي يشير
        
    Cela cadre avec le paragraphe 6 du dispositif qui se réfère à la même réunion. UN وترتبــط هــذه اﻹضافة بالفقرة ٦ من المنطوق التي تشير إلى نفس الاجتماع.
    C'est bien l'idée qui est retenue à l'article 10, paragraphe 1, du projet, qui se réfère implicitement à ce genre de situations. UN وهذا هو الرأي الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٠ من المشروع التي تشير ضمنا الى هذا النوع من الحالات.
    M. Thelin déclare qu'il est important de ne pas dévier de l'article 40 du Pacte qui se réfère clairement aux rapports. UN 79 - السيد تيلين: قال إن من المهم عدم الانحراف عن المادة 40 من العهد، التي تشير بوضوح إلى التقارير.
    18. La CDB est le seul instrument international contraignant qui se réfère expressément à la protection des ST. UN 18- وتشكل اتفاقية التنوع البيولوجي الصك القانوني الدولي الملزم الوحيد الذي يشير صراحة إلى حماية المعارف التقليدية.
    Aussi, conformément à la position du Gouvernement de la République islamique d'Iran sur cette question, ma délégation n'entérine pas la partie du rapport qui se réfère à l'approbation des pouvoirs d'Israël. UN لذلـك وتمشيـا مع موقف حكومة جمهوريــة إيـران اﻹسلامية تجاه هذا الموضوع، يود وفـدي أن يعلــن عدم موافقته على ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى الموافقة على وثائق تفويض إسرائيل.
    Il y a également la proposition très intéressante présentée par l'Italie, qui a reçu un appui très marqué, et qui se réfère essentiellement à une augmentation du nombre des membres non permanents. UN وهناك أيضا الاقتراح الايطالي الهام، الذي لقي مساندة واسعة جدا، والذي يشير في جوهره الى زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    Il propose également de placer le paragraphe 36, qui se réfère aux restrictions multiples, immédiatement avant le paragraphe 33. UN واقترح أيضاً وضع الفقرة 36، التي تشير إلى حدود متعددة، قبل الفقرة 33 مباشرة.
    Je considère que le paragraphe 11, qui se réfère au maintien des membres du Bureau, y compris le Président, est entièrement approprié. UN إنني أرى أن الفقرة 11 التي تشير إلى بقاء أعضاء المكتب في مناصبهم ، بمن فيهم الرئيس، صحيحة تماما.
    Si ma délégation ne se trompe pas, nous sommes encore en train d'examiner le paragraphe 52, qui se réfère à la recommandation du Bureau de ne pas inclure ce point à l'ordre du jour. UN وحسب علم وفدي نحن ما زلنا ننظر في الفقرة 52، التي تشير إلى توصية المكتب بعدم إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Il convient d'espérer que cette Convention, qui se réfère au communiqué du 26 juillet 1994 sanctionnant la rencontre entre le Président de la République rwandaise et le Président de la République zaïroise, ne connaîtra pas le même sort que celui-ci et sera respectée. UN ٧٠- ويجدر اﻷمل في أن هذه الاتفاقية، التي تشير الى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير لن تلاقي، نفس مصير هذا البيان، كما أنها ستُحترم.
    Sans préjudice des remarques additionnelles que nous formulerons lors du débat relatif au terrorisme, nous aborderons à présent le rapport du Secrétaire général en commençant par le paragraphe qui se réfère aux activités de l'Organisation se rapportant à ce thème. UN ونود أن نتناول تقرير الأمين العام بدءا بالفقرة التي تشير إلى أنشطة المنظمة المتعلقة بالقضاء على الإرهاب، على الرغم من أني سأدلي بتعليقات إضافية في وقت لاحق من مناقشة هذا الموضوع.
    70. Il convient d'espérer que cette Convention, qui se réfère au communiqué du 26 juillet 1994 sanctionnant la rencontre entre le Président de la République rwandaise et le Président de la République zaïroise, ne connaîtra pas le même sort que celui-ci et sera respectée. UN ٧٠- ويجدر اﻷمل في أن هذه الاتفاقية، التي تشير الى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير لن تلاقي، نفس مصير هذا البيان، كما أنها ستُحترم.
    La réponse à cette question sera complète si elle est examinée dans le contexte de la réponse relative aux mesures de mise en oeuvre, qui se réfère aux mesures qui ont été prises, et en particulier de sa dernière partie. UN نرى أن الإجابة على هذا السؤال ستكتمل بالنظر إليها في سياق الإجابة المتعلقة بتدابير التنفيذ، التي تشير إلى الخطوات التي تم تنفيذها، وبخاصة الجزء الأخير من هذه الإجابة.
    Elle émet également des réserves sur l'alinéa f) du paragraphe 232 qui se réfère au paragraphe 96, et sur l'alinéa d) du paragraphe 274. UN كما يبدي الوفد تحفظاته على الفقرة ٢٣٢ )و(، التي تشير إلى الفقرة ٩٦، وكذلك على الفقرة ٢٧٤ )د(.
    La Convention traite de ces questions dans des dispositions générales : à l'article 149 pour les objets découverts au-delà des limites de la juridiction nationale, et, pour les objets découverts à l'intérieur de ces limites, à l'article 303, qui se réfère également à l'article 33, relatif à la zone contiguë. UN وتتناول الاتفاقية هذه المسائل بعبارات عامة: فبالنسبة إلى اﻷشياء التي يعثر عليها خارج حدود الولاية الوطنية، تناولتها المادة ١٤٩، واﻷشياء التي توجد داخل حدود الولاية الوطنية، تناولتها المادة ٣٠٣ التي تشير أيضا إلى المادة ٣٣ التي تتناول المنطقة المتاخمة.
    Ce rapport nous rappelle la distinction qui existe entre la prévention opérationnelle et la prévention structurelle et il introduit la notion de prévention systémique, qui se réfère aux mesures visant à faire face au risque mondial de conflit en allant au-delà des États eux-mêmes. UN ويذكرنا التقرير بالفرق بين المنع الهيكلي والمنع العملي، ويستحدث مفهوم المنع المنظم الذي يشير إلى تدابير تستهدف معالجة المخاطر العالمية التي تهدد بنشوب صراعات تتجاوز نطاق دول بعينها.
    < < Enfin, je voudrais me référer à la résolution 31/49 de l'Assemblée générale des Nations Unies, qui se réfère à un différend concernant la souveraineté sur le Îles Falkland. UN ' ' وأخيراً، أود أن أشير إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 31/49 الذي يشير إلى نزاع على السيادة على جزر فوكلاند.
    70. Il convient d'espérer que cet accord, qui se réfère au communiqué du 26 juillet 1994 sanctionnant la rencontre entre le Président de la République rwandaise et le Président de la République zaïroise, ne connaîtra pas le même sort que celui-ci et sera respecté. UN ٧٠ - ويجدر اﻷمل في ألا يلقى هذا الاتفاق، الذي يشير إلى البيان الصادر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤ والذي صدق على اللقاء بين رئيس جمهورية رواندا ورئيس جمهورية زائير، نفس مصير هذا البيان، وأن يحترم.
    Toutefois, contrairement à cette disposition, qui se réfère à un établissement " qui a la relation la plus étroite avec le contrat considéré et son exécution " , le paragraphe 2 de l'article 6 de la Convention ne mentionne que la relation la plus étroite avec le contrat. UN ولكن الفقرة 2 من المادة 6 من الاتفاقية، على خلاف ذلك الحكم الذي يشير إلى مقر العمل " الأوثق صلة بالعقد المعني وبتنفيذه " ، تشير فقط إلى المقر الأوثق صلة بالعقد.
    Le Gouvernement autrichien considère en outre qu'en l'absence de plus amples précisions, la réserve au paragraphe 2 de l'article 16, qui se réfère aux dispositions de la charia islamique, ne spécifie pas l'étendue de la dérogation envisagée et porte donc à douter de la détermination de la République arabe syrienne de devenir partie à la Convention. UN وترى حكومة النمسا أيضا أنه في غياب المزيد من الإيضاح، فإن التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16، الذي يشير إلى أحكام الشريعة الإسلامية لا يحدد بوضوح مدى التحفظ وبالتالي يثير الشكوك فيما يتعلق بمدى الالتزام الذي أخذته على عاتقها للجمهورية العربية السورية عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    Le sexe provient des relations sociales et ne peut être trouvé sous une forme fixe et invariable ni dans le temps ni dans l'espace, différent dans ce domaine du terme < < sexe > > qui se réfère aux attributs biologiques des femmes et des hommes. UN وينبثق نوع الجنس عن العلاقات الاجتماعية، ولا يمكن أن ينظر إليه بوصفه ثابتا أو متغيرا على مدى الزمان والمكان، وهو يختلف في هذا الصدد عن المصطلح " جنس " الذي يشير إلى الخواص البيولوجية للمرأة والرجل.
    La liberté de religion ou de conviction doit avoir de larges applications, comme il ressort clairement de l'observation générale no 22 sur le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, qui se réfère à la protection des convictions théistes, non théistes et athéistes. UN ويجب أن تكون لحرية الدين أو المعتقد تطبيقات عامة، كما يتضح من التعليق العام رقم 22 بشأن الحق في حرية الفكر، والضمير والدين، والذي يشير إلى حماية أي معتقد إلهي، أو غير إلهي، أو إلحادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus