"qui sera présenté au" - Traduction Français en Arabe

    • الذي سيقدم إلى
        
    • لتقديمه إلى
        
    • التي ستقدم إلى
        
    • الذي سيعرض على
        
    • لعرضه على
        
    • التي ستعرض على
        
    • المقرر تقديمه إلى
        
    • والذي سيقدم إلى
        
    • المقرر تقديمها إلى
        
    • الذي سيقدم الى
        
    • أجل عرضه على
        
    • والتي ستُعرض على
        
    • والتي سوف تقدم إلى
        
    • الذي سيُقدم إلى
        
    • والتي ستقدم إلى
        
    Le Groupe demande que ses positions, ses recommandations et la présente introduction soient intégrées au rapport du groupe de travail qui sera présenté au Président de l'Assemblée générale. UN ويطلب الفريق إدراج مواقف الفريق هذه، وتوصياته، وهذه المقدمة، في تقرير الفريق العامل الذي سيقدم إلى رئيس الجمعية العامة.
    Ces échanges devraient avoir des incidences positives sur le texte définitif qui sera présenté au Parlement. UN ويتوقع أن تفضي هذه الإجراءات التفاعلية إلى إحداث أثر إيجابي على المشروع الختامي الذي سيقدم إلى البرلمان.
    Le secrétariat administratif de l'OMI préparera également un rapport sur l'évaluation qui sera présenté au Processus consultatif à sa deuxième réunion. UN وسوف تبدأ الأمانة الإدارية للمنظمة البحرية الدولية أيضا في إعداد تقرير حالة عن التقييم لتقديمه إلى العملية الاستشارية في اجتماعها الثاني.
    Cette base de calcul des recettes est également utilisée afin d'estimer le budget d'appui pour l'exercice biennal 2006-2007, qui sera présenté au Conseil d'administration pour examen à sa deuxième session ordinaire, en septembre 2005. UN ويستخدم أيضا أساس الإيرادات هذا لغرض التقديرات اللازمة لميزانية الدعم لفترة السنتين 2006-2007، التي ستقدم إلى المجلس التنفيذي لينظر فيها في الدورة العادية الثانية في أيلول/سبتمبر 2005.
    :: Le projet de loi sur l'immigration qui sera présenté au Parlement cette année criminalisera l'introduction de clandestins, qui sera assortie de peines appropriées. UN :: يجرم مشروع قانون الهجرة الذي سيعرض على البرلمان في وقت لاحق من هذه السنة تهريب الأشخاص وإنزال عقوبات مناسبة لهذه الجرائم.
    Le secrétariat s'emploiera désormais à élaborer un projet de réforme de la composante prêts, qui sera présenté au Groupe consultatif à sa réunion d'octobre 2011. UN وستتولى الأمانة الآن وضع اقتراح بشأن إصلاح عنصر القروض لعرضه على الفريق الاستشاري في اجتماعه المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    2. Le présent rapport contient un aperçu des stratégies générales en matière de programmes à prendre en compte dans le prochain plan à moyen terme de l'UNICEF, qui sera présenté au Conseil d'administration à sa session annuelle de 1996. UN ٢ - ويقدم هذا التقرير موجزا أساسيا للاستراتيجيات البرنامجية العامة المقرر إدراجها في خطة اليونيسيف المتوسطة اﻷجل القادمة، التي ستعرض على المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٦٦.
    Le projet de calendrier pour l'exercice biennal 2006-2007, qui sera présenté au Conseil en juillet 2005, à sa session de fond, devra être soumis au Comité avant le début de la session de fond du Conseil. UN ومشروع جدول فترة السنتين 2006-2007، المقرر تقديمه إلى المجلس في تموز/يوليه في دورته الموضوعية لعام 2005، من المتوقع أن يصبح متاحا كي تنظر فيه اللجنة قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس.
    À la lumière du rapport qui sera présenté au Conseil ministériel de Budapest, l’Union européenne apportera son soutien aux mesures visant à mettre en oeuvre les réformes ambitieuses destinées à dégager ces priorités et elle contribuera activement à ce processus. UN وفي ضوء التقرير الذي سيقدم إلى المجلس الوزاري في بودابست، سيقدم الاتحاد اﻷوروبي دعمه للتدابير الرامية إلى إعمال اﻹصلاحات الطموحة التي من شأنها تحديد هذه اﻷولويات كما سيسهم بنشاط في هذه العملية.
    Ces propositions feront finalement partie intégrante du programme global du Cambodge qui sera présenté au Conseil d'administration en octobre 1994. UN وستشكل هذه المشاريع، في النهاية، جزءا من عموم البرنامج القطري الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Le nécessaire sera fait à cet égard dans le prochain rapport sur les arrangements concernant le remboursement des dépenses d'appui, qui sera présenté au Conseil d'administration dans le courant de 1995. UN وسيوفر هذا التفصيل في إطار التقرير القادم عن ترتيبات تكاليف الدعم الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في وقت لاحق من عام ١٩٩٥.
    L'information demandée se trouve dans le rapport de synthèse du Secrétaire général sur les travaux des commissions techniques en 2003 qui sera présenté au Conseil. UN وترد المعلومات المطلوبة في التقرير الموحد المقدم من الأمين العام بشأن عمل اللجان الفنية في عام 2003، الذي سيقدم إلى المجلس.
    À cette fin, les médiateurs de la Fédération établiront, en coopération avec le Centre de coordination pour les droits de l'homme du Bureau du Haut Représentant, un rapport qui sera présenté au Forum. UN ولهذا الغرض، يقوم أمين مظالم الاتحاد، إلى جانب مركز تنسيق حقوق اﻹنسان التابع لمكتب الممثل السامي بإعداد تقرير لتقديمه إلى هذا المنتدى.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale prie le Rapporteur spécial d'établir un rapport sur l'application de la résolution prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales, qui sera présenté au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-sixième session. UN وطلبت الجمعية العامة في ذلك القرار إلى المقرر الخاص أن يعد تقريراً عن تنفيذ هذا القرار، لتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين، استناداً إلى آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    En outre, les points h), i) et j) de la session annuelle du Conseil d'administration (celle de juin) sont des rapports nouveaux relatifs au plan stratégique qui sera présenté au Conseil d'administration. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن البنود (ح) و (ط) و (ي) في دورة المجلس التنفيذي السنوية (حزيران/يونيه) (المذكورة أدناه) هي تقارير جديدة تتصل بالخطة الاستراتيجية التي ستقدم إلى المجلس التنفيذي.
    La Commission adoptera son rapport sur les travaux de sa trentième session, qui sera présenté au Conseil économique et social UN ستعتمد اللجنة تقريرها عن أعمال دورتها الثلاثين، الذي سيعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    1. Prie le < < Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme > > d'élaborer un projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, qui sera présenté au Conseil des droits de l'homme pour examen; à cette fin: UN 1- يطلب من " اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان " أن تعد مشروع إعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان لعرضه على مجلس حقوق الإنسان للنظر فيه. وتحقيقاً لهذه الغاية:
    (Le rapport détaillé de l'atelier sera publié sous la cote A/AC.105/776, document qui sera présenté au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à sa quarante-cinquième session.) UN (ستتضمن الوثيقة A/AC.105/776 التي ستعرض على لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها الخامسة والأربعين تقريرا مفصّلا عن حلقة العمل.)
    Un intervenant a dit que les réponses à certaines de ces questions devraient figurer dans le rapport sur le perfectionnement des méthodes de gestion, qui sera présenté au Conseil à sa troisième session ordinaire, en septembre, et portera sur le contrôle, la planification stratégique, le suivi et l'évaluation. UN وبين أحد المتحدثين أن الردود على بعض من هذه اﻷسئلة سوف ترد كما هو متوقع في التقرير المتعلق بالامتياز اﻹداري المقرر تقديمه إلى المجلس في الدورة العادية الثالثة بشهر أيلول/سبتمبر، وهو تقرير سيغطي المراقبة والتخطيط الاستراتيجي والرصد والتقييم.
    Les résultats de cette concertation seront consignés dans le résumé que le Président fera des travaux, qui sera présenté au Comité préparatoire avant d'être incorporé à ses documents; UN وستكون نتيجة هذا الحوار موجز مقدم من الرئيس، والذي سيقدم إلى اللجنة التحضيرية ويدرج في وثائقها.
    Elle a entrepris d'établir un document consacré à l'élaboration d'un programme de recherche scientifique et technique à l'appui de la Stratégie de la santé pour tous, qui sera présenté au Conseil exécutif de l'OMS en janvier 1998. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية على وثيقة بعنوان " وضع جدول أعمال لبحوث العلم والتكنولوجيا لدعم استراتيجية الصحة للجميع " ، من المقرر تقديمها إلى المجلس التنفيذي للمنظمة في كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    La Commission adoptera son rapport sur les travaux de sa vingt-neuvième session, qui sera présenté au Conseil économique et social. UN ستعتمد اللجنة تقريرها عن دورتها التاسعة والعشرين الذي سيقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le secrétariat a dit que les observations faites seraient intégralement prises en compte dans le prochain rapport du Directeur général au Conseil économique et social, qui sera présenté au Conseil à la première session ordinaire de 2006. UN 116 - وقالت الأمانة إن التعليقات المقدمة ستظهر بشكل تام في التقرير المقبل الذي ستقدمه المديرة التنفيذية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل عرضه على المجلس التنفيذي في الدورة العادية الأولى لعام 2006.
    La question de la présence physique est une composante centrale du programme de réformes institutionnelles et sera examinée dans la perspective du budget intégré à partir de 2014, budget qui sera présenté au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire en septembre 2013. UN أما الوجود المادي فهو يمثل جانبا أساسيا من جوانب برنامج التغيير المؤسسي وسيجري تناوله في سياق الميزانية المتكاملة التي ستوضع اعتبارا من عام 2014 فصاعدا، والتي ستُعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية في أيلول/سبتمبر 2013.
    La Commission est invitée à prendre acte du texte explicatif du programme et à examiner les produits proposés devant être inclus dans le projet de budget-programme du Secrétaire général pour l'exercice biennal 2008-2009, qui sera présenté au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ainsi qu'à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. UN 3 - واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علما بالسرد البرنامجي واستعراض النواتج المقترح إدراجها في الميزانية البرنامجية التي يقترحها الأمين العام لفترة السنتين 2008-2009، والتي سوف تقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وإلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    Le rapport final officiel sur l'examen organisationnel figure dans le rapport intérimaire du Directeur exécutif sur les travaux d'ONU-Habitat, qui sera présenté au Conseil d'administration à sa vingt-quatrième session. UN ويرد تقرير الاستكمال الرسمي عن الاستعراض التنظيمي يرد في التقرير المرحلي للمدير التنفيذي عن أعمال موئل الأمم المتحدة الذي سيُقدم إلى مجلس الإدارة أثناء دورته الرابعة والعشرين.
    La Commission est invitée à prendre acte du texte explicatif du programme et à examiner les produits proposés devant figurer dans le projet de budget-programme du Secrétaire général pour l'exercice biennal 2008-2009, qui sera présenté au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ainsi qu'à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. UN 3 - واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بالسرد البرنامجي وأن تستعرض النواتج المقترحة التي سيدرجها الأمين العام في الميزانية البرنامجية التي يقترحها لفترة السنتين 2008-2009 والتي ستقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وإلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus