"qui succède" - Dictionnaire français arabe

    qui succède

    nom

    "qui succède" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    J'aimerais enfin saluer notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, un fils de l'Afrique, qui succède à un autre grand africain, M. Boutros Boutros-Ghali. UN وأود ان أحيي الأمين العام السيد كوفي عنان، إبن أفريقيا الذي نجح في أن يخلف ابنا بارا آخر، السيد بطرس بطرس غالى.
    Une attention spéciale doit être accordée aux besoins des enfants aussi bien pendant les conflits armés que pendant la période qui succède à ces conflits. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Le genre de journée qui succède à une belle soirée. Open Subtitles هذا النوع من اليوم الذي يلي أمسية جميلة.
    Le Sommet aura lieu dans une période qui succède à la guerre froide et presque à l'aube d'un siècle nouveau. UN وسينعقد المؤتمر في أعقاب نهاية الحرب الباردة وسيختتم أعماله في فجر القرن الجديد.
    Nous nous félicitons de l'élection de S. E. M. Joseph Deiss, de la Suisse, qui succède à M. Treki, en tant que Président de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN ونرحب بمعالي السيد جوزيف ديس، ممثل سويسرا، بصفته خلَف السيد التريكي، رئيساً للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Enfin, je salue la création de l'Union africaine, qui succède à l'Organisation de l'unité africaine. UN كما يسرنا أن نبارك ونرحب بإعلان قيام الاتحاد الأفريقي خلفا لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    L'étape facile correspond à la période qui succède à l'ajustement; l'étape difficile vient ensuite. UN وتتطابق المرحلة السهلة مع الفترة اللاحقة للتكيف والمرحلة الصعبة مع الفترة التي تليها.
    M. Mehrotra, qui succède à M. Benny Widyono, sera également secondé par un conseiller militaire. UN وسيستمر توفير المساعدة له من جانب مستشار عسكري واحد.
    La récente nomination de M. Hussein Farah Aidid qui succède à son père, le général Aidid, peut avoir des incidences sur la situation dans le sud du pays. UN وقد تكون للتعيين اﻷخير للسيد حسين فرح عيديد خلفا لوالده، اللواء عيديد، له آثار بالنسبة للحالة في جنوب الصومال.
    Il a également ouvert la voie à l'inauguration du Forum politique de haut niveau sur le développement durable qui succède à la Commission. UN كما مهّد لافتتاح المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة خلفا للجنة.
    Il est regrettable que la Fédération de Russie, qui succède juridiquement à l'Union soviétique, continue de suivre la tradition impérialiste soviétique. UN ومن المؤسف أن يواصل الاتحاد الروسي، باعتباره خلفا قانونيا للاتحاد السوفياتي، قيامه بأعمال مستمدة من تقاليد إمبريالية سوفياتية.
    La meilleure des libertés, celle qui succède à une guerre. Open Subtitles غمرني بالسعادة عندما . كنتُ في الجبهة من قبل
    Quant à Jésus, il est la figure qui escorte vers l'âge qui succède au Bélier : Open Subtitles موسى يمثل عصرا جديدا من برج الحمل ، وعند العصر الجديد يجب على الجميع التخلص من العصر القديم
    «Premièrement, les participants ont exprimé leur préoccupation devant le dangereux sentiment d’euphorie qui succède généralement aux crises, une fois que leurs effets les plus visibles ont été surmontés. UN أولا، أعرب المشاركون عما يساورهم من الانشغال لما يلاحظ من اتجاه خطير إلى الشعور بالرضا عن الذات بمجرد النجاح في التغلب على أبرز آثار أزمة من اﻷزمات.
    4 juillet : Le nouveau Représentant spécial, M. Mohamed Shahryar Khan (Pakistan), qui succède à Booh Booh, arrive à Kigali. UN ٤ تموز/يوليه: وصل الممثل الخاص، السيد محمد شهريار خان من باكستان، المعين حديثا خلفا للسيد بوه بوه، إلى كيغالي.
    Une opération analogue est en cours au Comité consultatif pour le programme et les questions opérationnelles, qui porte sur le rôle que peut jouer le système des Nations Unies dans la phase de restauration qui succède à un conflit. UN وتقوم بعملية مماثلة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية فيما يتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة في الانتعاش في فترة ما بعد النزاعات.
    M. Bota, qui succède à l'Ambassadeur Edouard Brunner, mon ancien Envoyé spécial, sera en poste à Tbilissi et à Soukhoumi et continuera de diriger la MONUG. UN وسيكون مقر السيد بوتا، الذي يخلف السفير إدوارد برونر، مبعوثي الخاص السابق، تبيليسي وسوخومي وسيواصل عمله رئيسا لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Le HautCommissariat collabore étroitement avec le Ministère des droits de l'homme à la rédaction d'un livre blanc sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission et la création d'un mécanisme qui succède à cette instance, conformément aux bonnes pratiques internationales. UN وتعمل المفوضية على نحو وثيق مع وزارة حقوق الإنسان بشأن صياغة ورقة بيضاء عن تنفيذ توصيات اللجنة وإنشاء آلية لمتابعة اللجنة، تماشياً مع الممارسات الجيدة الدولية.
    Le Président mondial de l'Association est actuellement le Professeur Alexander Yankov (Bulgarie) et son Directeur des études, le Professeur Marcel Brus (Pays-Bas), qui succède au Professeur Christine Chinkin (Royaume-Uni). UN ويشغل الأستاذ ألكساندر يانكوف، من بلغاريا، منصب الرئيس العالمي حاليا، في حين يشغل الأستاذ مارسيل بروس، من هولندا، منصب مدير الدراسات في الرابطة خلفاً للأستاذة كريستين شينكين من المملكة المتحدة.
    Elle salue la nomination de Victoria Tauli-Corpuz, qui succède à M. Anaya, et se réjouit de la perspective de collaborer étroitement avec elle. UN ويرحب أيضا بتعيين فيكتوريا تاولي - كوربوز مؤخرا مقررة خاصة معنية بحقوق الشعوب الأصلية ويتطلع إلى العمل معها عن كثب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus