"quittera" - Traduction Français en Arabe

    • يغادر
        
    • يترك
        
    • سيغادر
        
    • سيترك
        
    • سيتخلى
        
    • ستغادر
        
    • يتركها
        
    • تتركك
        
    • ستترك
        
    • يَتْركَ
        
    • يتركك
        
    • ستتركك
        
    • يترككِ
        
    • سيُغادر
        
    • لن نترك
        
    Nous pensons que chaque participant quittera Yokohama avec une idée précise des mesures à prendre ensemble, afin d'améliorer les conditions de vie dans ce monde. UN ونأمل في أن يغادر كل فرد يوكوهاما ولديه رؤيا واضحة فيما يتعلق بالكيفية التي سنبني بها معا عالما نعيش فيه حياة أفضل.
    Je veux dire, vous pourriez me le dire, puisque aucun de vous deux ne quittera cet endroit en vie. Open Subtitles أعني، ربما ستخبروني بهوياتكم بما أنه لن يغادر أيًا منكما هذا المكان على قيد الحياه
    Car d'une façon ou d'une autre, il quittera ce fort. Open Subtitles لأنه بطريقة أو بأخرى سوف يترك هذا الحِصن
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage à M. ElBaradei, qui quittera ses fonctions bientôt. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإشادة بالسيد البرادعي، الذي سيغادر المنصب قريبا.
    Je tiens également à saluer l'action du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, Staffan de Mistura, qui quittera bientôt la Mission. UN كما أثني على القيادة النشطة لممثلي الخاص للعراق، ستافان دي ميستورا، الذي سيترك البعثة قريبا.
    Le général de division Evergisto de Vergara reste commandant de la Force mais il quittera son poste le 15 décembre 1999. UN وظل اللواء إفيرغيستو دي فيرغارا قائدا للقوة ولكنه سيتخلى عن هذه الوظيفة في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Mais en tant qu'essaim, ses soldats seront vaincus, et son vaisseau quittera la planète, rappelé par d'autres reines pilleuses. Open Subtitles لكن كخلية نحل، محاربيها سيسقطون وسفينتها ستغادر كوكبكم ليتم إستهدافكم من قِبَل ملِكات حصاد أخريات
    Le Führer ne quittera pas Berlin, ni moi ni ma femme ni mes enfants. Open Subtitles الفاهرر لن يغادر برلين، و كذلك أنا و زوجتي و أطفالي.
    Jamais. Verrouillez toutes les portes! Personne ne quittera cette okiya. Open Subtitles أبداً أغلقوا الأبواب، أحداً لن يغادر هذه الدار
    Comme vous le savez, le représentant de la Turquie, l'ambassadeur Uluçevik, quittera incessamment Genève ayant été appelé par son gouvernement à d'autres fonctions importantes. UN كما تعرفون، فإن ممثل تركيا، السفير أولوسيفك، على وشك أن يغادر جنيف، حيث استدعته حكومته لمهام أخرى هامة.
    La personne qui quittera cette dimension sentira les choses s'accélérer, mais aucune rupture dans l'espace-temps. Open Subtitles الشخص الذي يغادر هذا البُعد سيختبر تسارعاً في الأحداث، ولكن لن يكون هناك فاصل في الزمان والمكان.
    Dés qu'il quittera L.A les choses iront étonnement mieux entre nous. Open Subtitles بمجرد أن يترك لوس انجلوس ستصبح الأمور رائعة بيننا
    Celui-ci quittera bientôt son poste pour s'attaquer à de nouveaux défis. UN وسوف يترك منصبه الحالي في وقت قريب من أجل مواجهــــة تحديات جديدة.
    On compte que le Sous-Secrétaire général pour l'appui aux missions, qui a été désigné responsable par intérim, quittera le Département dans les mois à venir. UN ومن المتوقع أن يترك الأمين العام المساعد لشؤون الدعم الميداني الذي يعمل بصفته موظفا مسؤولا، الإدارة في الأشهر المقبلة.
    Personne ne quittera cette pièce avant d'avoir décroché le gros lot pour Vinnie Chase. Open Subtitles لأن لا مخلوق سيغادر هذه الغرفة قبل أن نكسب الجائزة الكبرى
    Comme chacun le sait, l'Ambassadeur de Suisse, M. Erwin Hofer, quittera bientôt la Conférence, car il a été appelé à d'autres fonctions importantes par son gouvernement. UN كما نعلم، سيغادر سفير سويسرا، السيد إرفين هوفر، هذا المؤتمر عن قريب، إذ استدعته حكومته لتولي مسؤوليات هامة أخرى.
    Dans quelque temps, il quittera Moscou. Parce qu'il n'aura pas les moyen de nourrir son armée. Open Subtitles خلال حين وجيزة سيترك موسكو لأن ليس له وسائل لتموين جيشه.
    J'adresse également mes meilleurs voeux à l'ambassadeur Shannon, du Canada, et à l'ambassadeur Boytha, de la Hongrie, qui sont partis dernièrement, ainsi qu'à l'ambassadeur Chandra, de l'Inde, qui quittera prochainement son poste. UN كما أود أن أعرب أيضاً عن أطيب تمنياتنا لسفير كندا، السيد شانون، ولسفير هنغاريا، السيد بويتا، اللذان غادرانا منذ عهد قريب، وكذلك لسفير الهند، السيد تشاندرا، الذي سيتخلى عن منصبه قريباً.
    Comme nous venons de l'entendre, l'Ambassadrice Mária Krasnohorská quittera bientôt cette Conférence, étant appelée à d'autres responsabilités par son gouvernement. UN وكما استمعنا اﻵن، ستغادر السفيرة ماريا كراسنوهورسكا المؤتمر قريبا لتكليفها من جانب حكومتها بمسؤوليات أخرى.
    Je pense qu'aucun des deux ne peut gagner, mais ... il a dit qu'il ne la quittera pas. Open Subtitles لا أعتقد بان أي منهما يمكن أن يفوز .. ولكن يقول بأنه سوف لن يتركها
    Tu peux tenter de quitter cette vie, mais cette vie ne te quittera jamais. Open Subtitles تستطيع ان تحاول ترك هذه الحياه لكن هذه الحياه لن تتركك
    Ou il délire tellement qu'il croit qu'elle quittera Noah pour être avec lui. Open Subtitles أو.. أنه متوهم جدًا ويعتقد بأنها ستترك نوا وستصبح معه.
    Ne vous inquiétez pas, il ne quittera pas Paris, pas avec nous en tout cas. Open Subtitles لاتقلق حوله. الدّكتور ثورب لَنْ يَتْركَ باريس. لَيسَ مَعنا على أية حال.
    Je comprends l'agonie que tu ressens et je suis là pour te dire qu'elle ne te quittera jamais. Open Subtitles أتفهم تماماً الألم الذي تعانينه وأنا هنا لأخبرك أنه لن يتركك أبداً
    Si votre femme a de la jugeote, elle vous quittera. Open Subtitles لو أن زوجتك عندها أى احساس ستتركك وحدك ولن تعثر عليها أبدا
    Il prendra soin de toi et ne te quittera jamais. Open Subtitles سوف يعتني بكِ، ولن.. يترككِ أبداً.
    Une fois les civils débarqués, la Flotte quittera l'orbite et rejoindra le Galactica. Open Subtitles حينما يتم إجلاء المدنيون سيُغادر الأسطول المدار ويلتقى مع جلاكتيكا
    - On ne quittera pas l'hôtel sans voiture blindée. C'est la procédure. Open Subtitles لن نترك أرض الفندق مالم يكون لدينا سيّارة مسلّحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus