"règlement durable" - Traduction Français en Arabe

    • تسوية دائمة
        
    • حل دائم
        
    • حل مستدام
        
    • الحل الدائم
        
    • التسوية الدائمة
        
    • تسويات دائمة
        
    • للتسوية الدائمة
        
    • حل عملي لمشكلة قبرص
        
    • لتسوية دائمة
        
    • وحل طويل الأمد
        
    Un règlement durable ne peut être obtenu que par des négociations directes et un accord mutuel entre les parties. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا من خلال مفاوضات مباشرة واتفاق متبادل بين الطرفين.
    Les efforts de la communauté internationale pour garantir au plus vite un règlement durable de cette crise doivent être approfondis. UN ويجب على المجتمع الدولي تكثيف جهوده لضمان إيجاد تسوية دائمة لهذه الأزمة في أسرع وقت ممكن.
    Le dialogue permanent est la voie rationnelle qui permettra de parvenir à un règlement durable de la question du Timor oriental. UN واستمرار الحوار هو السبيل الرشيد للتوصل الى تسوية دائمة لمسألة تيمور الشرقية.
    En outre, le représentant de l'ONU offrirait ses bons offices au Pakistan et à l'Inde en vue d'aboutir à un règlement durable de la question du Cachemire; UN وعلاوة على ذلك ينبغي لممثل اﻷمم المتحدة عرض مساعيه الحميدة على البلدين للتوصل إلى حل دائم لمسالة كشمير؛
    Rappelant qu'on ne pourra parvenir à un règlement durable du conflit israélo-palestinien que par des moyens pacifiques, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    L'orateur engage les parties à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité afin de parvenir à un règlement durable de la question du Sahara occidental. UN وقال إنه يطالب الأطراف بمواصلة المفاوضات على قدم المساواة بغية الوصول إلى حل مستدام لقضية الصحراء الغربية.
    Elle considère qu'un règlement durable et viable de la crise somalienne doit être fondé sur les éléments suivants : UN وتعتقد إريتريا كذلك أن الحل الدائم والعملي، للأزمة الصومالية ينبغي أن يقوم على ما يلي:
    Le Gabon, comme par le passé, ne ménagera aucun effort pour parvenir à un règlement durable de ce conflit. UN وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع.
    Nous continuons de négocier de bonne foi, animés par la volonté de parvenir d'urgence à un règlement durable. UN مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة.
    Nous osons espérer que le récent accord d'Akossombo, au Ghana, le onzième du genre, aboutira au règlement durable du conflit. UN ونرجو أن يؤدي اتفاق أكوسومبو الذي وقع مؤخرا في غانا، وهو الاتفاق الحادي عشر من هذا النوع، الى تسوية دائمة للصراع.
    L'ONU doit continuer d'œuvrer à la réalisation d'un règlement durable et pacifique au Moyen-Orient. UN يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل العمل نحو تحقيق تسوية دائمة وسلمية في الشرق الأوسط.
    En l'absence de conclusion, à court terme, du processus de paix au Moyen-Orient, les perspectives d'un règlement durable pourraient s'évanouir. UN وإذا لم نشهد اختتام عملية السلام في الشرق الأوسط في الأجل القصير، قد يصبح لا سبيل لاستعادة آفاق التوصل إلى تسوية دائمة.
    Seul l'établissement d'un État palestinien indépendant découlant d'un choix démocratique peut permettre un règlement durable. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا بإقامة دولة فلسطينية مستقلة باختيار ديمقراطي.
    La position impartiale et nuancée de l'Érythrée vient de ce que le pays souhaite profondément contribuer à ce qu'on aboutisse à un règlement durable de la crise en Somalie. UN وينبثق موقف إريتريا النزيه والمتوازن من رغبتها الشديدة في الإسهام في إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة في الصومال.
    Dette extérieure et développement : pour un règlement durable du problème de la dette des pays en développement UN الديون الخارجية والتنمية: نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية
    En effet, un règlement durable du conflit soudanais au Darfour exige qu'un accord holistique entre les Darfouriens soit partie intégrante d'un processus national. UN وفي الواقع، يتطلب إيجاد حل دائم للنزاع السوداني في دارفور أن يكون الاتفاق الشامل بين الدارفوريين جزءاً لا يتجزأ من عملية وطنية.
    La création d'un État palestinien est le seul moyen de parvenir à un règlement durable de la situation du Moyen Orient. UN وإقامة دولة فلسطينية هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للحالة في الشرق الأوسط.
    De même, rappelons que pour assurer le règlement durable du conflit, il importe de tenir pleinement compte du droit israélien d'exister à l'intérieur de frontières sûres. UN وينبغي التذكير أيضاً بأنه ليتسنى ضمان إيجاد حل دائم للصراع، من المهم أن يؤخذ في الحسبان حق إسرائيل في العيش ضمن حدود مأمونة وآمنة.
    Le Groupe de Rio réaffirme la nécessité de rechercher un règlement durable et acceptable pour les parties, qui garantisse au peuple sahraoui l'exercice de son droit à disposer de lui-même. UN وترغب مجموعة ريو في أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى حل دائم ومقبول لدى الطرفين ويكفل حق تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    Pour sa part, l'ONU devrait rester engagée dans le processus politique afin de parvenir à un règlement durable et pacifique de cette question. UN وينبغي للأمم المتحدة، من جانبها، أن تواصل الانخراط في العملية السياسية بغية إيجاد حل مستدام وسلمي لهذه المسألة.
    :: Persuadés que le recours à la force n'a jamais favorisé le règlement durable des conflits; UN :: واقتناعا منهم بأن اللجوء إلى القوة لم يسبق أن ساعد على الحل الدائم للنزاعات؛
    Le règlement durable d'un problème de cette ampleur et de cette complexité n'a jamais été obtenu par la contrainte; il a toujours été nécessaire d'obtenir un consentement. UN إن التسوية الدائمة لمسألة بهذا الحجم وهذه الحساسية لم تكن يوما ممكنة عن طريق الإكراه، بل تتطلب الموافقة دائما.
    Pour déterminer ce montant, le Gouvernement avait dûment tenu compte, d'une part, de l'ambition de parvenir à un règlement durable des litiges et de mettre fin au sentiment d'injustice des plaignants et, d'autre part, de la faisabilité financière des mesures et de ce qui pourrait être acceptable à ce titre pour l'ensemble de la collectivité. UN وعند تحديد هذا المبلغ، تكون الحكومة قد وازنت موازنة دقيقة بين هدف توفير تسويات دائمة وهدف إزالة أي احساس بالظلم لدى أصحاب المطالبات بشأن مدى تيسر المبلغ ومقبوليته لدى المجتمع اﻷوسع.
    Nous exhortons les parties à prendre leurs responsabilités et à créer, par leurs actions, le cadre d'un règlement durable du conflit. UN وإننا نحث الطرفين على أن يضطلعا بمسؤوليتهما ويهيئا، من خلال أعمالهما، إطارا للتسوية الدائمة للصراع.
    La communauté internationale a le devoir de faire tout son possible pour obtenir l'arrêt immédiat des combats et hâter la mise au point d'un règlement durable qui réponde aux aspirations du peuple afghan. UN ومن الضروري جدا أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لوضع حد فوري للقتال ولتمهيد الطريق لتسوية دائمة تتجلى فيها على النحو السليم تطلعات الشعب اﻷفغاني.
    L'évolution au cours des mois qui viennent sera d'importance décisive pour la réalisation de nouveaux progrès sur plusieurs aspects essentiels de l'application de la résolution 1720 (2006), et notamment l'obtention d'un cessez-le-feu permanent et d'un règlement durable entre le Liban et Israël. UN 6 - وستكون تطورات الأشهر المقبلة حاسمة في تحقيق مزيد من التقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بتنفيذ القرار 1701 (2006)، والتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأمد بين لبنان وإسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus