Cela pourra exiger certaines adaptations pratiques des règles et règlements concernant les budgets et les effectifs. | UN | وقد يتطلب ذلك بعضا من التأقلم العملي مع القواعد والأنظمة المتعلقة بالميزانيات والموظفين. |
Le Secrétariat doit respecter les règles et règlements et suivre un certain nombre de procédures qui garantissent son bon fonctionnement. | UN | والأمانة العامة ملزمة، في هذه العملية، باحترام القواعد والأنظمة واتّباع مجموعة من الإجراءات التي تضمن سلامة سيرها. |
Ouid règles et règlements financiers: mandat de la section de contrôle interne; | UN | :: القواعد والأنظمة المالية: اختصاصات قسم الرقابة الداخلية |
Mais l'administration intérimaire a supprimé ces règles et règlements restrictifs. | UN | ومع هذا، قامت الحكومة المؤقتة بإلغاء هذه القواعد واللوائح المقيدة. |
En outre, les règles et règlements de leur organisation s'appliquaient aux participants aux enquêtes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أي مشارك في الدراسة الاستقصائية تشمله قواعد وأنظمة منظمته. |
Cela étant entendu, les membres sont convenus que ces règles et règlements pouvaient être évoqués dans l'engagement écrit de respect de la confidentialité. | UN | وعلى هذا الأساس، وافق الأعضاء على أنه بالإمكان الإشارة إلى تلك القواعد والأنظمة في خطاب التعهد بالمحافظة على السرية. |
D'élaborer les règles et règlements qui définissent les conditions sanitaires à respecter tout au long de la chaîne alimentaire; | UN | وضع القواعد والأنظمة القانونية لغرض تحديد القواعد الصحية بما يعود بالنفع على كامل شبكة الأغذية؛ |
Les règles et règlements en vigueur doivent être modifiés afin d'autoriser une telle autonomie. | UN | وينبغي تغيير القواعد والأنظمة لتوفير هذا الاستقلال. |
:: règles et règlements rédigés, approuvés et diffusés conformément aux politiques en vigueur | UN | :: كتابة القواعد والأنظمة وإقرارها ونشرها وفقا للسياسات الراهنة |
:: règles et règlements rédigés, approuvés et diffusés conformément aux politiques en vigueur | UN | :: كتابة القواعد والأنظمة وإقرارها ونشرها وفقا للسياسات الراهنة |
Il a également déclaré qu'il était entendu que les divers organismes des Nations Unies communiqueraient les informations concernant ces audits dans la mesure où les règles et règlements de leurs organes directeurs les y autorisaient. | UN | وذكر نائب الأمين العام أيضا أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها. |
Elle crée des différences entre les employés et alourdit dans le même temps les processus et procédures que doivent appliquer les responsables, confrontés à deux séries de règles et règlements, parfois contradictoires. | UN | فهو يخلق فوارق بين العاملين، كما يفرض عمليات وإجراءات مرهقة على المديرين الذين يتعاملون مع مجموعتين من القواعد واللوائح يمكن أن تتناقضا في بعض الأحيان. |
Dispositifs de gouvernance, mandats de l'Office, pertinence des règles et règlements. Contrôle | UN | ترتيبات الحوكمة، ولايات المكتب، مدى صلاحية القواعد واللوائح. |
Elle crée des différences entre les employés et alourdit dans le même temps les processus et procédures que doivent appliquer les responsables, confrontés à deux séries de règles et règlements, parfois contradictoires. | UN | فهو يخلق فوارق بين العاملين، كما يفرض عمليات وإجراءات مرهقة على المديرين الذين يتعاملون مع مجموعتين من القواعد واللوائح يمكن أن تتناقضا في بعض الأحيان. |
ix) Les rapprochements entre organismes à but non lucratif et entités du secteur privé, la conclusion de partenariats entre secteur public et secteur privé et les activités qui en découlent doivent impérativement être régies par les règles et règlements de l'ONU. | UN | `9` أن تكون المزاوجة بين اليكانات التي لا تستهدف الربح وكيانات القطاع الخاص المناظرة أو أنشطة الدخول في شراكة بين القطاعين العام والخاص وما يعقبها من أنشطة إلا في إطار قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Un projet de règles et règlements financiers harmonisés, revu par le BAJ, a été établi par un groupe de travail comprenant des représentants de ces institutions. | UN | وقد أعدّ فريق عامل مؤلف من ممثلين عن هذه الوكالات مشروع مجموعة أنظمة وقواعد مالية متوائمة، ثم استعرضها مكتب الشؤون القانونية. |
L'Entreprise sera assujettie aux mêmes règles et règlements que tout autre opérateur exploitant les ressources des fonds marins. | UN | وستخضع المؤسسة لنفس القواعد والنظم شأنها شأن أي مشروع آخر للتعدين في قاع البحار العميق. |
De l'avis des Inspecteurs, ces tâches devraient être intégrées dans les règles et règlements financiers, selon qu'il convient. | UN | ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء. |
Élaboration et mise en œuvre des règles et règlements des secteurs privés et publics | UN | وضع وتنفيذ قواعد ولوائح للقطاعين الخاص والحكومي |
L'attention du Comité de l'information est appelée sur les passages suivants des règles et règlements modifiés : | UN | ويوجه اهتمام لجنة الإعلام إلى الأجزاء التالية من النظامين الأساسي والإداري المنقحين: |
Les membres ordinaires du CPK ont suivi une formation initiale portant sur la protection civile, les droits de l'homme, les premiers secours, les opérations de secours d'urgence et les règles et règlements du CPK. | UN | وتلقى أفراد الفرقة العاديون تدريبا أوليا في مجال الحماية المدنية، وحقوق الإنسان، والإسعافات الأولية، والعمليات الأساسية اللازمة للطوارئ، وقواعد وأنظمة الفرقة. |
Il s'agit également de veiller, en coopération avec les autres programmes, à ce que les mesures, procédures, règles et règlements administratifs soient uniformément appliqués et systématiquement respectés. | UN | وهو يكفل، بالتعاون مع البرامج الأخرى، التنفيذ الموحد والامتثال للسياسات والقواعد واللوائح والإجراءات التي تنظم مجالات العمل الإدارية. |
:: Il faudrait que les rapports futurs servent de plus en plus à montrer que le non-respect des règles et règlements n'est pas sans conséquence. | UN | :: ينبغي أن تؤكد التقارير التي ستقدم مستقبلا بشكل متزايد، على أن هناك عواقب لعدم الامتثال للنظامين الإداري والأساسي. |
Ses règles et règlements internes ont été finalisés et son comité disciplinaire mis en place. | UN | ووضعت الصيغة النهائية للقواعد والأنظمة الداخلية للمفرزة وأنشئت اللجنة التأديبية الخاصة بها. |
Le Fonds sera donc géré conformément aux règles et règlements, directives et procédures du PNUD. | UN | وبالتالي سيدار الصندوق وفقا لأنظمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقواعده وتعليماته وإجراءاته. |
:: La gouvernance est l'ensemble des normes, politiques, règles et règlements culturels et des institutions qui exercent une influence sur la direction du FNUAP. | UN | :: الحوكمة هي مجموعة من المعايير والسياسات والقواعد والأنظمة الثقافية والمؤسسات التي تؤثر على طريقة توجيه الصندوق. |
Les organisations enregistrées, y compris les organisations non gouvernementales, doivent respecter les règles et règlements prévus par la loi de 1998 sur les organisations. | UN | الإجابة: يجب على المنظمات المسجّلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أن تمتثل لقواعد وأنظمة قانون المنظمات لعام 1988. |