"réaffirmé leur" - Traduction Français en Arabe

    • مجددا عن
        
    • جديد عن
        
    • مجددا على
        
    • مرة أخرى عن
        
    • مجدداً عن
        
    • مجدداً على
        
    • جديد أنها
        
    • أكد مجدداً
        
    • تأكيدهم على
        
    • المتحدة من جديد التزامها
        
    Ils ont réaffirmé leur soutien au Président Aristide et se sont de nouveau prononcés en faveur de la restauration de la légitimité constitutionnelle en Haïti. UN وأعربوا مجددا عن تأييدهم للرئيس أرستيد وﻹعادة الحكم الدستوري الى هايتي.
    Elles ont souligné l'importance de la coopération et réaffirmé leur intention d'accorder la priorité la plus élevée à cette question. UN وشددت المنظمتان على أهمية التعاون بينهما وأعربتا مجددا عن التزامهما بإيلاء أقصى الأولوية لذلك التعاون.
    Ils ont réaffirmé leur soutien sans réserve à l'action menée par le général Cissé dans ce pays. UN وقد أعربوا مجددا عن دعمهم التام لعمل الجنرال سيسي في ذلك البلد.
    Ils ont aussi réaffirmé leur vive préoccupation face à la lenteur des progrès vers un désarmement nucléaire qui restait leur priorité absolue. UN كما أعربوا من جديد عن قلقهم العميق إزاء بطء التقدم المحرز صوب نزع السلاح النووي الذي يبقى الأولوية العليا.
    Ils ont aussi réaffirmé leur opinion que les différends entre les deux pays doivent être réglés pacifiquement et au moyen de négociations globales. UN كما أكدوا مجددا على رأيهم القائل بأن الخلافات بين البلدين يجب حسمها سلميا ومن خلال مفاوضات شاملة.
    Les deux parties avaient alors réaffirmé leur attachement au plan, tout en faisant état, cependant, de divergences fondamentales et d'approches différentes quant à son application. UN وأكد كلا الطرفين التزامه بخطة التسوية، ولكنهما أعربا مرة أخرى عن اختلافات وتصورات جوهرية بشأن تنفيذ الخطة.
    Les participants ont réaffirmé leur soutien permanent à l'organisation et leur intention de rester associés étroitement à l'exécution de ses mandats. UN وأعرب المشاركون مجدداً عن استمرار دعمهم للمنظمة وعزمهم على المضي في المشاركة عن كثب في تنفيذ ولاياتها.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières reconnues à l'échelon international. UN أكد أعضاء مجلس الأمن مجدداً على التزامهم بسيادة جورجيا واستقلالها وسلامتها الإقليمية ضمن الحدود المعترف بها دولياً.
    Ils ont réaffirmé leur détermination à faire en sorte que l'amélioration de la qualité de vie de leurs peuples reste au coeur de leurs aspirations dans ce contexte. UN وقد أكدت هذه الدول من جديد أنها مصممة على العمل على أن يظل تحسين نوعية معيشة شعوبها في صميم تطلعاتها في هذا الصدد.
    À cet égard, de nombreux États ont réaffirmé leur volonté pleine et constante de collaborer avec la communauté internationale dans la lutte contre Al-Qaida et les Taliban. UN وأعربت دول كثيرة مجددا عن التزامها الكامل والمستمر بالتعاون مع المجتمع الدولي في محاربة القاعدة والطالبان.
    Les représentants des États ont réaffirmé leur responsabilité collective de protéger l'intégrité du régime de sauvetage en mer. UN وأعرب ممثلو الدول مجددا عن مسؤوليتهم الجماعية فيما يتعلق بحماية سلامة نظام الإنقاذ في البحر.
    Ils ont réaffirmé leur appui à la résolution 1193 du Conseil de sécurité et demandé sa pleine application. UN وأعربوا مجددا عن تأييدهم لقرار مجلس اﻷمن ١١٩٣ وطلبوا تنفيذه الكامل.
    Plusieurs donateurs ont réaffirmé leur soutien à l'organisation d'élections locales. UN 73 - وأعربت عدة جهات مانحة مجددا عن دعمها للانتخابات المحلية.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue, dans cette optique, d'une conférence internationale à Moscou. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن تأييدهم للجهود الجارية لإحياء عملية السلام في جميع المسارات ولعقد مؤتمر دولي في موسكو.
    Ils ont également réaffirmé leur conviction qu'en raison de l'interdépendance croissante des pays et du fait que les questions et problèmes de toutes sortes prenaient de plus en plus une dimension mondiale, il s'imposait de trouver des réponses et des solutions planétaires pour réaliser des progrès significatifs aux niveaux national, régional et mondial. UN وأعربوا أيضا من جديد عن اقتناعهم بأن تزايد اعتماد البلدان بعضها على بعض وعالمية القضايا والمشاكل يحتمان وجود ردود وحلول عالمية لتحقيق تقدم له معنى على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Ces derniers ont dit la vive préoccupation que leur inspiraient l'insécurité, la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire sur le terrain et ont également réaffirmé leur plein appui au processus de médiation engagé par l'IGAD. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء تدهور حالة الأمن وحقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الميدان، وأعربوا من جديد عن دعمهم الكامل لعملية الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Les membres du Quatuor se sont félicités de la reprise des discussions et ont réaffirmé leur volonté commune d'aider les parties à parvenir à une solution des deux États négociée dans les délais fixés. UN ورحبت المجموعة الرباعية باستئناف المحادثات، وأعربت من جديد عن التزامها المشترك بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض، وذلك في غضون الإطار الزمني المتفق عليه.
    Les membres du Comité ont réaffirmé leur attachement à cette résolution. UN وأكد أعضاء اللجنة مجددا على الالتزام بذلك القرار.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à l'ouverture d'enquêtes sur les cas de trafic d'organes au Kosovo. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا على دعمهم لإجراء تحقيقات في حوادث الاتجار بالأعضاء البشرية في كوسوفو.
    Le Groupe de travail a également décidé de clore l'examen de 11 cas dit " anciens " , les parents des disparus ayant réaffirmé leur désir de renoncer à poursuivre. UN وقرر الفريق العامل أيضا وقف النظر في ١١ حالة قديمة بالنظر إلى أن أقارب اﻷشخاص المفقودين قد كرروا اﻹعراب مرة أخرى عن رغبتهم في عدم مواصلة النظر في القضية إلى حد أبعد.
    Le fait que plusieurs pays donateurs aient réaffirmé leur engagement en faveur de l'aide étrangère est un indice positif. UN 43 - وثمة إشارة إيجابية تتمثل في أن عدداً من البلدان المانحة أعلنت مجدداً عن التزامها بتقديم المعونة الخارجية.
    Ils ont réaffirmé leur appui en adoptant à l'unanimité la résolution 62/271 de l'Assemblée générale. UN وقد تجسد التأكيد مجدداً على هذا الدعم من خلال اعتماد الجمعية العامة قرارها 62/271 بالإجماع.
    À la même réunion, les Palaos ont réaffirmé leur intention d'adhérer prochainement à la Convention. UN وفي الاجتماع ذاته، أكدت بالاو من جديد أنها سوف تنضم قريباً إلى الاتفاقية.
    Au Sommet du Millénaire, les dirigeants du monde ont réaffirmé leur responsabilité et leur engagement à l'égard d'une nouvelle voie que doit emprunter la communauté internationale au XXIe siècle concernant deux objectifs essentiels : la paix et le développement. UN ولقد أكد مجدداً زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية مسؤوليتهم عن إيجاد مسار جديد للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين والتزامهم به، يرمي إلى تحقيق هدفين رئيسيين هما: السلم والتنمية.
    À l'issue de leur examen, ils ont réaffirmé leur résolution commune à traduire en action concrète leur programme de prévention des conflits. UN واستعرض المشاركون التزامهم المشترك بتجسيد جدول أعمال منع الصراعات على أرض الواقع، وجددوا تأكيدهم على ذلك.
    Les Émirats arabes unis ont réaffirmé leur engagement en faveur des droits de l'homme, en soulignant que leur exercice sans discrimination ni exclusion est gage de justice et d'égalité pour tous. UN 50 - أكدت الإمارات العربية المتحدة من جديد التزامها بحقوق الإنسان، وشددت على أن التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز أو إقصاء يكفل للجميع إمكانية الحصول على العدالة والمساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus