"réaffirmer le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة تأكيد الدور
        
    • إعادة تأكيد دور
        
    • التأكيد على الدور
        
    • التأكيد على دور
        
    • التأكيد من جديد على الدور
        
    • تعيد تأكيد الدور
        
    • إعادة تأكيد المركز
        
    • إعادة تأكيد دوري
        
    • يؤكد من جديد على الدور
        
    • جديد دور
        
    • يعيد تأكيد الدور
        
    • ولتوكيد الدور
        
    • تأكيد دوره
        
    • وإعادة تأكيد الدور
        
    • إعادة تأكيد دورها
        
    Je vais à présent aborder le thème de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, à savoir Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN أنتقل الآن إلى موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية: إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Elle est un élément essentiel pour Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN وهذا جزء أساسي من إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    Action no 68: Continueront à Réaffirmer le rôle précieux que joue l'Organisation des Nations Unies en fournissant un appui aux assemblées des États parties. UN الاستمرار في إعادة تأكيد الدور القيم الذي تقوم به الأمم المتحدة لتوفير الدعم لاجتماعات الدول الأطراف. الإجراء رقم 68:
    Aussi, le thème choisi pour cette session < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > est-il tout à fait opportun. UN واختيار موضوع هذه الدورة، أي إعادة تأكيد دور الأمم المتحدة المحوري في إدارة الشؤون العالمية، موفق تماما.
    Action no 68: Continueront à Réaffirmer le rôle précieux que joue l'Organisation des Nations Unies en fournissant un appui aux assemblées des États parties. UN الاستمرار في إعادة تأكيد الدور القيم الذي تقوم به الأمم المتحدة لتوفير الدعم لاجتماعات الدول الأطراف. الإجراء رقم 68:
    Réaffirmer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN إعادة تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي
    Concernant l'éducation familiale, la loi de 2000 relative au mariage et à la famille continue à Réaffirmer le rôle et les responsabilités importantes que se partagent les parents et les autres membres de la famille en matière de puériculture et d'éducation des enfants. UN وفيما يخص تثقيف الأسرة، يواصل قانون عام 2000 المتعلق بالزواج والأسرة إعادة تأكيد الدور الهام والمسؤولية المشتركة الملقيان على عاتق الأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة في مجال رعاية الطفل وتثقيفه.
    Il a donc sollicité l'assistance du Conseil pour Réaffirmer le rôle assigné à la MINURSO, défendre les normes relatives au maintien de la paix et la neutralité de l'ONU, et faire en sorte que les conditions requises pour le succès de l'opération de la Mission soient remplies. UN لذلك، طلب من مجلس الأمن المساعدة على إعادة تأكيد الدور الذي كُلفت به البعثة، واحترام معايير حفظ السلام، وحياد الأمم المتحدة، وكفالة استيفاء الشروط الضرورية لعمل البعثة بنجاح.
    Je sollicite donc l'assistance du Conseil de sécurité pour Réaffirmer le rôle assigné à la MINURSO, à savoir défendre les normes de maintien de la paix et la neutralité de l'ONU et faire en sorte que les conditions de l'opération réussie de la Mission soient remplies. UN ولذا فإنني أطلب من مجلس الأمن المساعدة على إعادة تأكيد الدور الذي كُلفت به البعثة، واحترام معايير حفظ السلام، وحياد الأمم المتحدة، وكفالة استيفاء الشروط الضرورية لعمل البعثة بنجاح.
    Madagascar est d'avis qu'il faut Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la recherche de solutions viables à la crise économique et financière internationale qui continue d'affecter la vie de millions de personnes dans le monde, plus particulièrement les plus vulnérables. UN وترى مدغشقر أنه من اللازم إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في البحث عن حلول مجدية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية التي ما زالت تؤثر في حياة ملايين البشر في العالم، ولا سيما في أضعف البلدان.
    Le thème de la présente session, < < Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale > > est non seulement approprié, mais arrive également à point nommé. UN إن موضوع دورة هذه السنة، " إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية " ، حسن التوقيت ومناسب.
    Le thème de notre session, < < Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale > > , est opportun et bien choisi. UN إن موضوع دورتنا، " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية " ، حسَن التوقيت والاختيار معا.
    Nous sommes en outre heureux que vous ayez choisi pour thème de votre présidence de l'Assemblée générale, le sujet < < Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale > > . UN ونحن متحمسون كذلك للموضوع الذي اخترتموه لفترة رئاستكم للجمعية العامة، ألا وهو إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Plus que jamais, il est indispensable de Réaffirmer le rôle que doit jouer l'Organisation des Nations Unies dans le domaine économique et social. UN ومن اﻷهمية البالغة اﻵن أكثر من أي وقت مضى إعادة تأكيد دور اﻷمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est essentiel de Réaffirmer le rôle de négociateur joué par la Conférence du désarmement et de lui permettre de reprendre sans retard ses travaux de fond. UN من الأهمية بمكان التأكيد على الدور التفاوضي للمؤتمر، وإتاحة المجال له باستئناف عمله الموضوعي دون تأخير.
    La trêve olympique véhicule un message puissant qui entend Réaffirmer le rôle du sport comme antidote au conflit. UN فالهدنة الأولمبية تبعث برسالة قوية تعيد التأكيد على دور الرياضة بوصفها دواء شافيا من الصراع.
    vii) Réaffirmer le rôle essentiel que joue l'aide publique au développement en complétant les autres sources de financement du développement, et tenir les engagements convenus sur le plan international concernant cette aide, afin de contribuer aux efforts que déploient les pays en développement pour renforcer leurs capacités scientifiques et techniques ; UN ' 7` التأكيد من جديد على الدور الأساسي للمساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها مكملة للمصادر الأخرى لتمويل التنمية والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لبناء قدراتها المحلية في مجالي العلم والتكنولوجيا؛
    43. Le Groupe des 77 et la Chine tiennent aussi à Réaffirmer le rôle qui revient à la Cinquième Commission dans les questions administratives et budgétaires et relèvent avec préoccupation que certains organes ont tendance à s'immiscer dans ces questions, au mépris des dispositions de l'article 153 du règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN ٤٣ - وأضاف قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تود أيضا أن تعيد تأكيد الدور الذي تضطلع به اللجنة الخامسة في المسائل اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية، وتشير بقلق إلى اتجاه بعض الهيئات إلى إقحام نفسها في مثل هذه المسائل، متجاهلة بذلك المادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Il faut Réaffirmer le rôle et la légitimité du Conseil de sécurité en tant qu'organe investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales; il convient dès lors de restructurer le Conseil pour assurer un meilleur équilibre en son sein et accroître sa représentativité. UN وينبغي إعادة تأكيد المركز القانوني لمجلس الأمن ودوره كجهاز يحظى بالمسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين. ولذلك، ينبغي إعادة هيكلته من أجل تحسين التمثيل وكفالة قدر أكبر من التوازن به.
    6. Réaffirmer le rôle du Conseil spécial de haut niveau et du Comité scientifique et technique à qui il revient de promouvoir les activités de la Décennie et, notamment, de faire prendre conscience des avantages que présente la prévention des catastrophes. UN ٦ - إعادة تأكيد دوري المجلس الخاص الرفيع المستوى واللجنة العلمية والتقنية في تعزيز أنشطة العقد، لا سيما في التوعية بفوائد الحد من الكوارث.
    Le dialogue de haut niveau de 2013 devrait Réaffirmer le rôle directeur de l'ONU, et plus particulièrement de l'OIT, dans la défense des droits des travailleurs migrants. UN وينبغي للحوار الرفيع المستوى لعام 2013 أن يؤكد من جديد على الدور القيادي للأمم المتحدة، ولا سيما منظمة العمل الدولية، في إعمال حقوق العمال المهاجرين.
    La session de fond 2004 du Conseil économique et social a permis de Réaffirmer le rôle de ce dernier en tant que principal forum de discussion, au sein du système des Nations Unies, des grands problèmes de coopération en matière de développement. UN أكدت دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2004 من جديد دور المجلس بوصفه المنتدى المركزي في منظومة الأمم المتحدة الذي تعالج فيه القضايا الرئيسية المتعلقة بالتعاون الإنمائي.
    Je demande donc l'assistance du Conseil pour Réaffirmer le rôle confié à la MINURSO, maintenir les normes du maintien de la paix et la neutralité de l'Organisation des Nations Unies et veiller à ce que les conditions du fonctionnement fructueux de la Mission soient remplies. UN ولذلك، فإنني أطلب مساعدة المجلس بأن يعيد تأكيد الدور المنوط بالبعثة، وتعزيز معايير حفظ السلام، وحياد الأمم المتحدة، وكفالة استيفاء الشروط اللازمة لنجاح عمل البعثة.
    Conscients du fait que la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale offre l'occasion unique de procéder à l'examen et à l'évaluation du suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et de Réaffirmer le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement revitalisé, UN وإدراكا منا بأن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لجدول أعمال القرن ٢١ تتيح فرصة فريدة لاستعراض وتقييم أعمال المتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ولتوكيد الدور المتجدد الحيوية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    Cette résolution a permis de Réaffirmer le rôle prépondérant du FNUAP dans la promotion des programmes de population et de faire prendre conscience des liens étroits et complémentaires existant entre la population et le développement. UN وأعادت ولاية الصندوق تأكيد دوره الريادي في تعزيز برامج السكان وفي زيادة الوعي بالترابط بين السكان والتنمية وبأن كل منهما يُعزز الآخر.
    Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale nécessite un engagement constant en vue d'une réforme globale de l'Organisation. UN وإعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، تتطلب التزاماً ثابتاً بالإصلاح الشامل للمنظمة.
    Les ABI de conclusion récente tendent à Réaffirmer le rôle traditionnel de ce type d'accord: assurer à l'investissement une protection internationale et, de manière générale, une fois qu'il est établi, lui garantir un traitement non discriminatoire. UN وتتجه ممارسة معاهدات الاستثمار الثنائية التي جرت في الآونة الأخيرة نحو إعادة تأكيد دورها التقليدي المتمثل في توفير الحماية الدولية، وبوجه عام، ضمان عدم التعرض لمعاملة تمييزية بعد توطُّن الاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus