Le Gouvernement camerounais a élaboré en 2006 un plan stratégique quinquennal multisectoriel en vue de la réalisation des objectifs fixés pour 2010. | UN | لقد وضعت حكومة الكاميرون في عام 2006 خطة استراتيجية خمسية متعددة القطاعات بهدف تحقيق الأهداف المحددة لعام 2010. |
Toutefois, le manque de ressources, les catastrophes naturelles et l'instabilité politique avaient freiné la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines. | UN | ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات. |
Au 31 décembre 2010, nous devrions tous être en mesure de célébrer la réalisation des objectifs fixés. | UN | وبحلول العام 2010، ينبغي لنا أن نتمكن من الاحتفال بتحقيق الأهداف المحددة. |
Il demande également instamment à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة. |
Le Gouvernement a dit que les institutions spécialisées des Nations Unies devraient planifier des activités pour la Décennie et mettre à disposition leurs compétences, afin de promouvoir la réalisation des objectifs fixés. | UN | وذكرت الحكومة أنه متوقع من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة أن تخطط للعقد وأن تجعل خبراتها متاحة للمساعدة على إنجاز اﻷهداف المحددة. |
Il s'agissait d'examiner la mesure dans laquelle ces fonds contribuaient à la réalisation des objectifs fixés pour la Décennie internationale des populations autochtones et de recueillir des idées et des suggestions qui pourraient s'avérer utiles ultérieurement. | UN | وكان الهدف العام من الحلقة الدراسية تقييم مساهمة الصندوقين وأثرهما في تحقيق أهداف العقد واستخلاص دروس وتقديم توصيات يمكن الاستفادة منها في المستقبل. |
Nous nous engageons à offrir notre coopération et notre soutien à la réalisation des objectifs fixés dans la résolution. | UN | ونتعهد بتقديم تعاوننا ودعمنا في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار. |
Il avait alors été annoncé que l'on avait considérablement progressé dans la réalisation des objectifs fixés au chapitre 19. | UN | وتم الإبلاغ عن حدوث تقدم كبير في تحقيق الأهداف الواردة في الفصل 19. |
Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة. |
La réalisation des objectifs fixés par cette Déclaration revêt une très grande importance. | UN | إن تحقيق الأهداف المحددة في الإعلان يكتسي أهمية كبرى. |
Cependant, les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs fixés sont très lents. | UN | وعلى الجانب الآخر، كان التقدم نحو تحقيق الأهداف المحددة فيـه بطيئـا للغاية. |
Les États membres comptaient bien examiner plus avant, au cours des débats interactifs de haut niveau, la contribution de la CNUCED à la réalisation des objectifs fixés dans le Consensus de Monterrey. | UN | وتتطلع الدول الأعضاء إلى إجراء مزيد من المناقشات في المحور الثالث لاستعراض منتصف المدة وذلك بشأن إسهام الأونكتاد في تحقيق الأهداف المحددة في توافق آراء مونتيري. |
Il est fort encourageant de constater que les pays africains se sont résolument investis dans la réalisation des objectifs fixés et qu'ils ont franchi des étapes prometteuses. | UN | ومن المشجع للغاية ملاحظة أن البلدان الأفريقية ملتزمة بثبات بتحقيق الأهداف المحددة وأنها اتخذت خطوات واعدة على الطريق الصحيح. |
Lorsqu'il sera intégralement élaboré, le cadre stratégique fournira une analyse actualisée, tenant compte des conflits, des priorités, des contraintes et des difficultés empêchant la réalisation des objectifs fixés dans ces documents stratégiques, l'accent étant mis sur les causes fondamentales du conflit et la nécessité de hiérarchiser les interventions pour que le conflit ne reprenne pas dans le pays. | UN | وعندما ينجز الإطار الاستراتيجي بالكامل، من المتوقع أن يوفر تحليلا، مستكملا ومراعيا للصراع، للأولويات والقيود والثغرات المتعلقة بتحقيق الأهداف المحددة في هذه الوثائق الاستراتيجية، مع التركيز على الأسباب الجذرية للصراع وضرورة ترتيب أولويات التدخلات التي ستحول دون انزلاق البلد مرة أخرى إلى الصراع. |
Il demande également instamment à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة. |
Sinon, la réalisation des objectifs fixés est menacée. | UN | وبخلاف ذلك، يصبح بلوغ الأهداف المحددة مشكوكا فيه. |
La réalisation des objectifs fixés en matière de parité entre les effectifs masculins et féminins et la création d'un milieu de travail attaché à cette parité au Secrétariat participent intégralement de cet engagement. | UN | ويعد إنجاز اﻷهداف المحددة لتوزيع الوظائف بين الجنسين وتهيئة بيئة عمل تراعي الفـروق بيـن الجنسيـن جزءا لا يتجزأ من هذا الالتزام وستتواصل بصورة نشطة مساءلة كبار المديرين عن هذا الشأن. |
Ce séminaire devait globalement servir à évaluer la contribution et l'impact des activités financées par ces fonds en termes de réalisation des objectifs fixés pour la Décennie et à tirer de cette évaluation des leçons et des recommandations utiles pour l'avenir. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الحلقة تقييم مساهمة وأثر الصندوقين في تحقيق أهداف العقد واستخلاص النتائج ووضع التوصيات التي يمكن أن يستفاد منها مستقبلاً. |
Il sait pouvoir compter sur la participation active des autres délégations à la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وهو يتطلع إلى المشاركة النشطة للوفود الأخرى في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Ces indicateurs sont les principaux critères de mesure des progrès accomplis par le Centre vers la réalisation des objectifs fixés dans l'accord de prestation de services; | UN | ومؤشرات الأداء الرئيسية هي أهم مقياس يستخدم لتتبع تقدم المركز صوب تحقيق الأهداف الواردة في اتفاق مستوى الخدمات؛ |
Il l'exhorte aussi à mettre en place des mécanismes de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة. |
Elle peut compromettre la réalisation des objectifs fixés en matière de développement social et encourager les activités criminelles. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى عرقلة تحقيق الأهداف المنشودة للنمو الاجتماعي، وإلى تشجيع الأنشطة الإجرامية. |
IS3.61 Les activités prévues pour l'exercice biennal 1996-1997 viseront essentiellement la réalisation des objectifs fixés par le plan à moyen terme pour la période 1992-1997 tel qu'il a été révisé. | UN | ب إ ٣ - ١٦ وسينصب تركيز اﻷنشطة المضطلع بها خلال فترة السنتين على بلوغ اﻷهداف المبينة في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ بصيغتها المنقحة. |
Les cadres supérieurs du PNUD, a-t-on dit, devaient accepter les réformes et même les impulser, et devaient répondre de la réalisation des objectifs fixés. | UN | وقيل إن كبار المديرين بالبرنامج اﻹنمائي يجب عليهم أن يتقبلوا عملية التغيير وأن يتصدروها، مع اعتبارهم مسؤولين عن بلوغ نتائج محددة. |
La plupart de ces libres accords concernent des modifications sur le lieu de travail; ils permettent aux employés d'aider à suivre la réalisation des objectifs fixés et faire connaître les progrès accomplis. | UN | وتتعلق جميع الاتفاقات الطوعية تقريبا بتغييرات مدخلة في أماكن العمل، حيث يستطيع العمال أن يساعدوا على رصد مدى التقدم المحرز في سبيل الوفاء بالأهداف المحددة والإفادة عن ذلك. |
Les programmes de pays approuvés constituaient la base des efforts faits par l'UNICEF pour intensifier l'appui à l'action nationale en vue de la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | وتوفر البرامج القطرية المعتمدة اﻷساس للجهود التي تبذل في جميع أجزاء اليونيسيف لتكثيف الدعم المقدم للجهود الوطنية الرامية إلى تلبية أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Les indicateurs établis et les enseignements tirés nous aideront dans notre marche vers la réalisation des objectifs fixés. | UN | وسوف تدعمنا المؤشرات الموضوعة والدروس المستفادة في إحراز تقدم صوب الوفاء بالأهداف التي تم تحديدها. |
L'UNICEF aborde le suivi des conférences de manière globale et multisectorielle et encourage l'adoption d'objectifs clairement définis et l'élaboration de plans d'action nationaux pour la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتنهج اليونيسيف نهجا متعدد القطاعات ومشتركا بين القطاعات لعملية المتابعة. وتقوم على نحو نشط بالترويج لمفهوم اﻷهداف المحددة بوضوح ولوضع خطط العمل الوطنية لرسم اﻷهداف على المستوى القطري. |