"réaliser une croissance" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق نمو
        
    • تحقيق النمو
        
    • كفالة النمو
        
    • ولتحقيق نمو
        
    Le fardeau du remboursement de la dette a gravement limité la possibilité de réaliser une croissance et un développement accélérés. UN إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين.
    C'est la diversification des bases de production et d'exportations qui permettra de réaliser une croissance économique robuste accompagnée d'une augmentation de productivité de l'économie dans son ensemble. UN ويمكن تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام وزيادة الإنتاجية على مستوى الاقتصاد ككل عن طريق تنويع الإنتاج وقواعد التصدير.
    Ces politiques doivent être conçues de manière à réaliser une croissance économique durable, inclusive et équitable. UN وينبغي تصميم هذه السياسات بهدف تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف.
    Il faut s'appuyer sur l'expérience acquise pour trouver les moyens de réaliser une croissance durable utilisant efficacement les ressources naturelles. UN وينبغي أن تقود التجربة إلى الطريق نحو تحقيق النمو المستدام الذي يحافظ على كفاءة الموارد.
    Il s'avère nécessaire de procéder à une réforme des politiques pour permettre au pays de réaliser une croissance équitable et rapide. UN ويلزم من ثم انتهاج سياسات إصلاحية كي يتمكن البلد من تحقيق النمو على نحو سريع ومنصف.
    Il faudrait mettre à la disposition des pays en développement des ressources supplémentaires pour qu'ils investissent et développent leur capacité d'élaborer et de mettre en œuvre une combinaison judicieuse d'instruments politiques publics qui les aideront à réaliser une croissance durable. UN ويلزم تزويد البلدان النامية بموارد إضافية للاستثمار وتعزيز قدراتها على تحديد تنفيذ المزيج المناسب من أدوات السياسات العامة الذي يساعدها على كفالة النمو المستدام.
    Il est en particulier nécessaire de réaliser une croissance économique plus rapide et soutenue et d'exécuter des politiques et des programmes de grande envergure en vue de créer des emplois. UN وهناك حاجة بصفة خاصة إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر اطراداً، وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة ترمي إلى خلق فرص العمل.
    Pour finir, nous devons tous œuvrer dans un esprit de coopération et de solidarité pour aider les pays les moins avancés à réaliser une croissance économique durable. UN وأخيرا، علينا جميعا العمل بروح من التعاون والتضامن، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Notre objectif est de réaliser une croissance rapide de l'économie et d'attirer l'investissement étranger en Lettonie. UN فهــدفنا هو تحقيق نمو اقتصادي سريع واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي الى لاتفيا.
    Il demeure essentiel de réaliser une croissance économique durable, inclusive et équitable et un développement durable. UN كما يظل تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف، فضلاً عن تنمية مستدامة، أمراً له أهميته الفائقة.
    Renforcement du secteur des assurances dans les pays en développement et amélioration de sa compétitivité internationale; formulation et mise en oeuvre de politiques du développement du tourisme et de mesures connexes pour réaliser une croissance durable. UN تعزيز قطاع التأمين في البلدان النامية وزيادة قدرته على المنافسة الدولية. اعداد وتنفيذ سياسات لتطوير السياحة ومايتصل بها من تدابير ترمي إلى تحقيق نمو مستدام.
    Le Programme d'action a souligné, notamment, le rôle de l'éducation, en particulier des femmes, si l'on veut réaliser une croissance économique reposant sur une large base, ainsi que la nécessité de mieux intégrer les politiques démographiques dans les stratégies internationales du développement. UN ويركز برنامج عمل المؤتمر على جملة أمور منها دور التعليم، ولا سيما تعليم النساء، في تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة، وضرورة تحسين إدماج السياسات السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية.
    Les ministres se sont déclarés gravement préoccupés par la conjoncture économique internationale défavorable et ont souligné qu’il importait d’urgence de renforcer la coopération économique internationale et d’aider les pays en développement à réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية وأكدوا إلحاح وأهمية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ودعم البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    Ainsi, la Bulgarie sera pleinement intégrée dans le système commercial mondial, qui est essentiel pour nous si nous voulons réaliser une croissance économique stable. UN وبانضمامها لمنظمة التجارة العالمية، ستصبح بلغاريا مندمجة اندماجا تاما في نظام التجارة العالمي، مما يعد أمرا أساسيا بالنسبة لنا لكي نتمكن من تحقيق نمو اقتصادي مستقر.
    Pour réaliser une croissance partagée, il faut une structure économique plus diversifiée qui favorise l'emploi productif. UN ويمكن تحقيق النمو الشامل للجميع من خلال هيكل اقتصادي أكثر تنوعا يعزز العمالة المنتِجة.
    Comme le Secrétaire général l'a précisé dans son rapport, afin de réduire sensiblement la pauvreté et de promouvoir le développement, il est essentiel de réaliser une croissance économique durable et à large assise. UN ومثلما ذكر الأمين العام في تقريره، وبغية تخفيض نسبة الفقر إلى حد كبير وتعزيز التنمية، من الضروري تحقيق النمو الاقتصادي المستديم ذي القاعدة العريضة.
    L'Union européenne oeuvre activement pour faire en sorte que ce programme soit pleinement mis en oeuvre et contribuer de façon durable à réaliser une croissance économique durable et à faciliter un développement économique durable. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعمل بنشاط من أجل ضمان تنفيذ البرنامج بالكامل، وتقديمه لمساهمة دائمة في تحقيق النمو الاقتصادي المتواصل وتيسير التنمية الاقتصادية المستدامة.
    La capacité de réaliser une croissance soutenue, l'inclusion sociale et la durabilité environnementale sont étroitement liées à des stratégies de développement productif équilibré, y compris par un système commercial multilatéral équitable, non discriminatoire, favorable au développement, ouvert, fondé sur des règles, juste et universel. UN وترتبط القدرة على تحقيق النمو المستدام والإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية ارتباطاً وثيقاً بالاستراتيجيات الإنمائية المنتجة المتوازنة، بوسائل تشمل إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالعالمية والعدالة والاستناد إلى القواعد والانفتاح والتوجه الإنمائي وعدم التمييز وشمول الجميع والإنصاف.
    Les pays développés doivent également remplir leurs promesses de transfert de technologie et de financement pour aider les pays les moins avancés à réaliser une croissance propre et viable à terme. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها بشأن نقل التكنولوجيا والتمويل من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق النمو النظيف والمستدام.
    Insistant sur la nécessité de réaliser une croissance économique et une reprise plus durables, et consciente que cet objectif peut être atteint par un multilatéralisme sans exclusive et par la participation équitable de tous les pays comme le prévoyaient, notamment, la Déclaration et le Programme d'action concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international, UN وإذ تؤكد ضرورة تحقيق النمو والانتعاش الاقتصاديين بصورة أكثر استدامة، وإذ تدرك أن من الممكن تحقيق هذا الهدف من خلال تعددية الأطراف الشاملة للجميع ومشاركة كافة البلدان على قدم المساواة، على نحو ما توخاه، ضمن جملة أمور، إعلان إقامة نظام اقتصادي دولي جديد وبرنامج العمل المتعلق به،
    Notant avec préoccupation que certains pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire très endettés continuent à éprouver de graves difficultés à faire face à leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure, ce qui constitue un élément qui compromet notablement leurs efforts en vue de réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل المثقلة بالديون لا تزال تواجه صعوبات جسيمة في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بخدمة ديونها الخارجية، مما يشكل عنصرا يعوق بشدة جهودها الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المضطرد والتنمية المستدامة،
    Afin de réaliser une croissance économique durable, des ressources supplémentaires devront être dégagées pour renforcer l'appui du système économique mondial au développement ainsi que la bonne gouvernance à tous les niveaux. UN ولتحقيق نمو اقتصادي مستدام، هناك حاجة إلى مزيد من الموارد وكذلك إلى حكم جيد على كافة المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus