"récemment créée" - Traduction Français en Arabe

    • المنشأة حديثا
        
    • التي أنشئت مؤخرا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • المنشأ حديثا
        
    • التي أنشئت حديثا
        
    • التي أنشئت مؤخراً
        
    • التي أُنشئت مؤخرا
        
    • المنشأة مؤخرا
        
    • حديثة الإنشاء
        
    • المنشأة مؤخراً
        
    • التي أنشئت حديثاً
        
    • تم إنشاؤها مؤخرا
        
    • الحديثة الإنشاء
        
    Nous recherchons l'appui des Nations Unies dans ce domaine, particulièrement en ce qui concerne l'Association des États des Caraïbes récemment créée. UN ونحن نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هذا المجال، وبصفة خاصة، في رابطة دول منطقة البحر الكاريبي المنشأة حديثا.
    La Commission de la consolidation de la paix, récemment créée, devrait veiller à assurer un financement prévisible pour le relèvement. UN ويُتوقع من لجنة بناء السلام المنشأة حديثا أن تكفل تمويلا يمكن التنبؤ به لصالح الإنعاش.
    Les représentants se sont également engagés à contribuer à la récemment créée ONU-Femmes. UN والتزم الممثلون أيضا بالمساهمة في هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي أنشئت مؤخرا.
    Les arrangements de sécurité sur le terrain ont été examinés par l'Équipe spéciale récemment créée sous la présidence du HautCommissaire assistant. UN وقامت الفرقة العاملة المنشأة حديثاً والتي يترأسها المفوض السامي المساعد باستعراض الترتيبات الأمنية الميدانية.
    Mon gouvernement est certain que l'entité récemment créée, ONU-Femmes, sera un partenaire important dans cette entreprise. UN وحكومتي على ثقة بأن جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة المنشأ حديثا سيكون شريكا هاما في هذا المسعى.
    D’autres initiatives conjointes ont été lancées en 1998, dont celle qui a permis l’instauration de relations de travail avec l’Unité Situations postconflictuelles récemment créée au sein de la Banque mondiale. UN وتتضمن الفرص التعاونية اﻷخرى التي استهلت في ٨٩٩١ إقامة علاقات مع وحدة ما بعد الصراع التي أنشئت حديثا في البنك الدولي.
    L'Entreprise publique des chemins de fer, récemment créée, a élaboré des règlements et procédures internes et commence à être opérationnelle. UN وقد وضعت الشركة العامة للسكك الحديدية المنشأة حديثا قواعد وإجراءات داخلية وبدأت تصبح جاهزة للتشغيل.
    Le Haut Commissariat est sur le point d'achever un projet de coopération technique initial avec la Commission des droits de l'homme du Rwanda récemment créée. UN 16 - والمفوضية بسبيلها لإكمال مشروع أولي للتعاون التقني مع اللجنة الرواندية لحقوق الإنسان المنشأة حديثا.
    Le centre a dirigé une campagne de détection précoce des déficiences visuelles dans toutes les écoles de la bande de Gaza; des centaines d'élèves ont été invités à vérifier leur vue dans l'unité récemment créée pour les déficiences visuelles. UN وقاد المركز حملة في جميع مدارس قطاع غزة للتدخل المبكر فيما يتعلق بضعف البصر؛ وجاء إلى وحدة ضعف البصر المنشأة حديثا مئات التلاميذ لفحص بصرهم.
    Le succès de la libéralisation et de la mondialisation de l'économie mondiale dépend des travaux de l'Organisation mondiale du commerce récemment créée et du régime des échanges internationaux institué par l'Acte final des négociations d'Uruguay. UN فنجاح تحرير وعولمة الاقتصاد العالمي يتوقف على عمل منظمة التجارة الدولية المنشأة حديثا ونظام التجارة الدولية الذي أنشأته الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي.
    Les nouveaux arrangements relatifs au matériel appartenant aux contingents seront mis en application pour la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA), récemment créée. UN وسيبدأ العمل بالترتيبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات بالنسبة لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى المنشأة حديثا.
    Ce plan prévoit aussi un programme d'évaluation qui consiste à suivre les progrès accomplis dans l'exécution du plan de développement de la Police nationale avec l'unité de planification stratégique récemment créée dans la Police nationale haïtienne. UN وستشمل الخطة برنامج تقييم للاشتراك مع وحدة التخطيط الاستراتيجي، المنشأة حديثا والتابعة للشرطة الوطنية الهايتية، في رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة تطوير الشرطة الوطنية.
    La Mission des Nations Unies récemment créée en Haïti revêt une importance particulière. UN تكتسي بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي التي أنشئت مؤخرا أهمية خاصة.
    Dans le cadre de la communauté récemment créée des pays de la Communauté lusophone ou de la Communauté de langue portugaise, nous oeuvrons également à la promotion du processus de paix en Angola. UN وفي إطار جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية التي أنشئت مؤخرا نعمل بدأب لتشجيع عملية السلام في أنغولا.
    La Division de la communication stratégique, récemment créée, joue un rôle positif remarquable dans ce processus. UN واستطرد قائلاً إن شعبة الاتصالات الاستراتيجية المنشأة حديثاً تؤدي دوراً بارزاً وإيجابياً في تلك العملية.
    Or, en 1995, le SLORC aurait, apparemment dans le cadre des préparatifs de l'Année du tourisme au Myanmar, publié une directive enjoignant à tous les établissements hôteliers du pays de s'affilier à la Commission hôtelière et touristique récemment créée. UN وتحضيراً فيما يبدو ﻟ " سنة زيارة ميانمار " ، أصدر مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام في عام ٥٩٩١ تعليماً يشترط على جميع الفنادق في ميانمار أن تنضم الى لجنة الفنادق والسياحة المنشأة حديثاً.
    La division de la santé maternelle et infantile récemment créée s'emploie à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. UN 4 - وواصلت القول إن القسم المنشأ حديثا لصحة الأم والطفل يعمل على الحد من معدلات وفيات الأم والرضيع.
    La Commission nationale des droits de l’homme indépendante récemment créée devrait jouer un rôle actif dans ces discussions. UN وينبغي للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي أنشئت حديثا أن تشارك مشاركة نشطة في هذه المناقشات.
    L'Inspection du travail d'État récemment créée au sein du Ministère du travail et de la protection sociale a un rôle important à jouer en la matière. UN ويقع على هيئة تفتيش العمل التابعة للدولة التي أنشئت مؤخراً القيام بدور هام في هذا الصدد.
    En outre, le Gabon atil émis des réserves à l'égard de la Charte en question ou de la cour des droits de l'homme qui a été récemment créée dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine ? UN وسأل فضلا عن ذلك، عما إذا كانت غابون قد أصدرت تحفظات على الميثاق المذكور أو على محكمة حقوق الإنسان التي أُنشئت مؤخرا في إطار منظمة الوحدة الأفريقية.
    Les arrangements de sécurité sur le terrain ont été examinés par l'Équipe spéciale récemment créée sous la présidence du Haut Commissaire assistant. UN وقد استُعرضت الترتيبات الأمنية الميدانية من جانب فرقة العمل المنشأة مؤخرا التي يرأسها مساعد المفوض السامي.
    Une cellule de planification conjointe récemment créée s'est réunie à Kisangani le 20 septembre 2007, tandis que le Mécanisme de vérification conjointe établi par la RDC et le Rwanda, reconstitué, est réuni au niveau vice-ministériel à Goma, le 21 septembre. UN 30 - واجتمعت خلية تخطيط مشتركة حديثة الإنشاء في كيسانغاني في 20 أيلول/سبتمبر 2007؛ كما اجتمعت آلية التحقق المشتركة التي أعيد تشكيلها بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على مستوى نواب الوزراء في غوما في 21 أيلول/سبتمبر.
    Les problèmes comptables devraient être examinés à la Table ronde européenne récemment créée, qui est coordonnée par le Comité réglementaire comptable (ARC) et qui vise à appliquer de manière homogène les IFRS. UN ومن المقرر مناقشة مسائل المحاسبة الناشئة في المائدة المستديرة الأوروبية المنشأة مؤخراً. ويتولى تنسيقَ المائدة المستديرة اللجنةُ التنظيمية للمحاسبة وهي ترمي إلى تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي تطبيقاً متسقاً.
    Pour éviter les conflits fonciers, la Commission nationale terres et autres biens récemment créée a besoin de moyens financiers pour que les personnes déplacées puissent récupérer leurs terres ou se réinstaller. UN ولمنع المنازعات حول الأراضي، فإن اللجنة الوطنية للأراضي والملكية التي أنشئت حديثاً تتطلب موارد مالية لتمكين الأشخاص المشردين من إصلاح أراضيهم أو إعادة توطينهم.
    Cuba attend avec intérêt le résultat des négociations qui se déroulent actuellement et de l'action de la force hybride récemment créée. UN وتنتظر كوبا باهتمام نتائج المفاوضات الجارية في الوقت الراهن، ونتائج العمل الذي تقوم به القوة المختلطة التي تم إنشاؤها مؤخرا.
    Ce site Web présentera des comptes rendus actualisés, ainsi que la Mission des Nations Unies pour l'action d'urgence contre l'Ebola (MINUAUCE) récemment créée, et proposera un lien permettant de verser des dons. UN وهذا الموقع سوف يعرض تقارير مستكملة عن الأحوال السائدة وعن بعثة الأمم المتحدة الحديثة الإنشاء من أجل الاستجابة للإيبولا في حالات الطوارئ، إضافة إلى وصلة لتقديم الهبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus