La KUNA réclame donc une somme égale au salaire mensuel moyen des nouveaux employés multiplié par le nombre de ces employés. | UN | ولهذا تطالب وكالة الأنباء الكويتية بمبلغ يعادل المتوسط الشهري لمرتبات الموظفين الجدد مضروباً في عدد الموظفين الجدد. |
Germot réclame en conséquence le solde de la somme que son agent aurait, selon elle, payée, déduction faite du remboursement partiel obtenu des organisations. | UN | ولهذا تطالب جيرموت بباقي المبلغ الذي تزعم أن وكيلها العراقي دفعه مخصوماً منه المبلغ الجزئي الذي استردته من الهيئة. |
Cette résolution réclame en outre une solution de la dette multilatérale pour alléger le fardeau de la dette et du service de la dette. | UN | كما يطالب القرار بمعالجة الديون المتعددة اﻷطراف لتخفيف الديون وأعباء خدمة الديون. |
Il réclame la cessation immédiate de cette pratique là où elle a encore lieu et l'application garantie de mesures préventives. | UN | ويطالب المقرر الخاص بوقف هذه الممارسة فوراً حيثما لا تزال تطبَّق كما يطالب بكفل اتخاذ تدابير وقائية. |
Au total, Genoyer réclame FF 2 323 381 au titre de factures impayées adressées à l'INOC. | UN | وتطالب شركة جينواييه بما مجموعه 381 323 2 فرنكاً فرنسياً تعويضاً عن الفواتير التي لم تدفعها هذه الشركة. |
Dans cet esprit, elle réclame de la communauté internationale la concrétisation des garanties données à Governors Island, notamment la mise en application du point 5 de cet Accord. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يطلب الى المجتمع الدولي تنفيذ الضمانات الممنوحة في جزيرة غوفرنرز، ولا سيما تطبيق المادة ٥ من ذلك الاتفاق. |
Le Puntland les réclame en alléguant leurs affiliations claniques, et le Somaliland en alléguant les frontières coloniales d'avant l'indépendance. | UN | غير أن أرض الصومال تطالب بهما على أساس الحدود التي وضعتها القوى الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال. |
L'Albanie ne peut refuser aux minorités qui vivent à l'intérieur de ses frontières ce qu'elle-même réclame pour ses minorités vivant à l'étranger. | UN | ولا يمكن ﻷلبانيا أن تحرم اﻷقليات في داخل حدودها ما تطالب به نفسها ﻷقلياتها في الخارج. |
Il réclame aussi la libération de tous les détenus qui croupissent dans les geôles impérialistes. | UN | وقال إن الجبهة تطالب بإلحاح الإفراج عن جميع السجناء القابعين في السجون الاستعمارية. |
Enka réclame donc une double indemnisation au titre des matériaux à incorporer dans le projet : une première fois dans cette partie de la réclamation et une seconde fois au titre de la partie impayée du CI33. | UN | وبناء على ذلك، تطالب الشركة تعويضا عن المواد المقرر إدراجها في المشروع مرتين: مرة في هذا البند من المطالبة ومرة كجزء من النسبة غير المدفوعة من الشهادة المرحلية ٣٣. |
Son pays, l'Argentine, qui célèbre 200 ans d'indépendance, réclame son droit à la souveraineté sur les îles Malouines depuis 180 ans. | UN | وبلده، الأرجنتين، الذي كان يحتفل بقرنين من الاستقلال، كان يطالب بحقه السيادي في جزر مالفيناس طوال 180 سنة. |
C'est pourquoi il réclame le montant correspondant aux dépenses engagées pendant les mois supplémentaires que ces ingénieurs ont dû consacrer à la supervision du projet. | UN | ولذلك يطالب الديوان بالتعويض عن تكلفة عمل المهندسَين في الأشهر الإضافية التي قُدِّر أنها لازمة كي يشرفا على المشروع. |
C'est ainsi que, dans la première tranche, une requérante réclame un pourcentage du salaire de son époux, alors que celui—ci est iraquien. | UN | من ذلك مثلاً أن أحد المطالبين في الدفعة اﻷولى يطالب بنسبة مئوية من مرتب الزوج بينما زوجه هذا رعية عراقية. |
OGE réclame US$ 77 029 au titre des intérêts perdus en raison de ces retards. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ قدره 029 77 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن الفوائد التي خسرتها نتيجة هذا التأخير. |
Au total, Genoyer réclame FF 2 323 381 au titre de factures impayées adressées à l'INOC. | UN | وتطالب شركة جينواييه بما مجموعه 381 323 2 فرنكاً فرنسياً تعويضاً عن الفواتير التي لم تدفعها هذه الشركة. |
Le rapport réclame que la section féminine du Centre correctionnel de Halifax soit fermée en 1995. | UN | وهو يطلب إغلاق الوحدة النسائية في مركز هاليفاكس اﻹصلاحي في عام ١٩٩٥. |
Il vous réclame d'urgence à Whitby. | Open Subtitles | وهو يريدك ان تذهب الية فى ويتبى فى الحال انها حالة طارئة |
Personne ne l'ayant réclamé, le sac a été confié à S., le gardien de la mosquée, qui a été chargé de le conserver jusqu'à ce que son propriétaire le réclame. | UN | ونظراً لعدم مطالبة أي شخص بالحقيبة، سُلمت إلى السيد س. حارس المسجد لحفظها إلى أن يطلبها صاحبها. |
"Je réclame cette planète au nom de Mars." | Open Subtitles | أطالب بأحقية إمتلاك هذا الكوكب باسم المريخ |
Vous m'avez donné 20 idées, j'en ai choisi une qui était le germe de cette réclame. | Open Subtitles | أعطيتيني عشرين فكرة و اخترت واحدة من بينهم تلك كانت نواة بداية و التي أصبحت ذلك الإعلان |
Cansult réclame une indemnisation d'un montant de US$ 518 070 pour des pertes liées à ce contrat. | UN | وتطلب شركة Cansult تعويضاً بمبلغ ٠٧٠ ٨١٥ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التعاقدية. |
Si personne ne le réclame, je le prends et je le vends. | Open Subtitles | لو لا يوجد أحد يريدها,سوف أبيعها. |
Elle réclame une indemnité de SRls 178 150 pour les dégâts subis par les locaux. | UN | وهي تطلب تعويضاً بمقدار 150 178 ريالاً سعودياً عن الضرر اللاحق بالمباني. |
255. La HSG réclame également le paiement d'intérêts, d'un taux de 8 %, sur le principal de toute indemnité qui pourra lui être accordée. | UN | 255- كما تطلب شركة HSG تعويضاً بقيمة الفائدة عن المبلغ الأصلي الذي يتقرر في شكل تعويض، وذلك بنسبة 8 في المائة. |
Je réclame ma nomination en tant que Jarl des Shieldlands avant le rassemblement. | Open Subtitles | اطالب بحقي لاكون حاكمة شيلدلاند في هذا الاجتماع |
M vous réclame à la maison Blayden. Bien. | Open Subtitles | إم يُريدُك خارج بيتِ بلايدن الآمن. |