"récupération" - Traduction Français en Arabe

    • استرداد
        
    • استعادة
        
    • الاستعادة
        
    • الاسترداد
        
    • استرجاع
        
    • لاسترداد
        
    • استخلاص
        
    • الاسترجاع
        
    • باسترداد
        
    • لاسترجاع
        
    • والاستعادة
        
    • الاستخلاص
        
    • لاستخلاص
        
    • الاستجمام العرضية
        
    • الانتعاش
        
    La récupération des agents gonflants des appareils en fin de vie était exigée dans plusieurs régions, mais était mise en pratique avec plus ou moins de succès. UN وقد فرض استرداد عوامل النفخ من الأجهزة في نهاية عمرها في العديد من المناطق، إلا أنه كان يمارس بدرجات متباينة من النجاح.
    L'articulation robotisée a joué un rôle critique dans l'ensemble de l'opération de sauvetage en rapport avec la récupération du télescope, son maintien au sein de la navette lors des réparations et son relancement vers l'espace. UN وقد لعب النظام المفصلي للذراع اﻵلي دورا هاما للغاية طوال عملية استرداد التلسكوب وصيانته وإطلاقه.
    récupération, identification et restitution des restes aux membres de la famille UN استعادة الرفات وتحديد هوية صاحبه وإعادته إلى أفراد الأسرة
    Le recours à de meilleures techniques de récupération sera encouragé dans le domaine des hydrocarbures. UN وسيشجع استخدام تقنيات الاستعادة المعززة للنفط. وستجري.
    Il est donc nécessaire d'agir à court terme si l'on veut pouvoir tirer parti de leur récupération. UN ولذلك فإن الأمر يحتاج إلى تدابير قصيرة الأجل كشرط لتحقيق مزايا من ذلك الاسترداد.
    récupération du chlore dans les gaz de fabrication du chlore UN استرجاع الكلور في الغاز المتبقي من إنتاج الكلور
    Aucune disposition du présent Traité ne porte atteinte aux droits de récupération de véhicules volés ou frauduleusement soustraits prévus par la législation applicable. UN ولا ينال أي من نصوص هذه الاتفاقية من أي حقوق لاسترداد المركبات المسروقة أو المختلسة يخولها القانون المنطبق.
    Il convient de traiter ces flux au moyen de programmes adéquats et de technologies qui ne dégradent pas l'environnement, afin de promouvoir la récupération des matériaux et de l'énergie. UN ويجب التصدي لهذه التدفقات من خلال برامج ملائمة وتكنولوجيات سليمة بيئيا لتعزيز استرداد المواد والطاقة.
    Parmi les mesures directives, on compte les lois relatives à l'emballage, la récupération par le producteur et les conditions de recyclage. UN وتشمل التدابير المتعلقة بالتحكم والمراقبة قوانين التعبئة، وشروط استرداد المنتجين للمنتجات وإعادة تدويرها.
    Des travaux avaient été effectués pour normaliser les bases de données contenant des informations sur le trafic de biens culturels et aider à la récupération des articles volés. UN ويجري العمل على تنظيم قواعد بيانات تتضمن معلومات عن الاتجار بالممتلكات الثقافية للمساعدة في استرداد القطع المسروقة.
    L'installation de systèmes de récupération des gaz de décharge peut aider à capturer et à utiliser le méthane. UN ويمكن أن يساعد تركيب نظم استرداد الغاز في مدافن النفايات على التقاط الميثان واستخدامه.
    La récupération et la destruction des réserves de SAO figurent au nombre de ces mesures. UN ويشمل ذلك استرداد أرصدة المواد المستنفدة للأوزون وتدميرها.
    récupération du chlore dans les gaz de fabrication du chlore UN استعادة الكلورين من غاز المخلفات من إنتاج الكلورين
    Cette procédure peut produire des eaux usées contaminées qui doivent être pompées dans un fût de récupération, faire l'objet de prélèvements et évacuées. UN وقد يُنتج هذا الإجراء مياهً مستعملة ملوثة ينبغي ضخها في برميل استعادة المياه، أو تأخذ كعينة أو يتم التخلص منها.
    En outre, les définitions de certains termes importants, y compris < < récupération > > et < < élimination > > , avaient été revues. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمن استعراضاً لتعاريف مصطلحات معينة مهمة منها ' ' الاستعادة`` ' ' التخلص``.
    Toutes les installations commerciales de récupération existant actuellement reposent sur un procédé d'adsorption sur charbon actif; toutefois, le traitement subséquent du charbon ainsi chargé diffère. UN وجميع وحدات الاسترداد المتاحة على المستوى التجاري تعتمد على الامتصاص في الكربون النشط، لكنّها تختلف بعد ذلك فيما يتعلق بمعالجة الكربون المثقَل.
    :: Réunions hebdomadaires avec les forces de sécurité internationales afin de coordonner les questions de sécurité, notamment la récupération des armes manquantes UN :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع قوات الأمن الدولية لتنسيق المسائل الأمنية، بما في ذلك استرجاع الأسلحة المفقودة
    On a installé des systèmes de récupération de chaleur sur certaines plates-formes en mer ce qui a permis d'améliorer le rendement énergétique. UN وتم تركيب نظم لاسترداد الحرارة في بعض المنشآت القائمة في عرض البحر، مما حسﱠن كفاءة الاستهلاك للطاقة.
    Gaz libre résiduel dans l'enceinte après extraction du bromure de méthyle par le système de récupération : UN الغاز الحر المتبقي المتخلف في الحيز المغلق بعد استخلاص بروميد الميثيل في نظام إعادة الأَسْرْ
    La qualité du ciment devrait en outre permettre une récupération en fin de vie. UN لذلك ينبغي أن تتيح نوعية الأسمنت الاسترجاع في نهاية العمر الافتراضي.
    L'une des caractéristiques novatrices de la Convention a trait aux dispositions relatives à la récupération des avoirs d'État qui ont été blanchis. UN ومن سمات الاتفاقية التي تشق أرضا جديدة سمة تتمثل في أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات التي تم غسلها التي تملكها الدولة.
    G. USERS (Système non habité de récupération d'expériences spatiales) UN زاي- المركبة الفضائية للنظام غير المأهول لاسترجاع التجارب الفضائية
    La réduction des déchets nécessitant une élimination finale par le biais de la réutilisation, de la récupération et du recyclage écologiquement rationnels. UN الحد من النفايات التي تحتاج إلى تخلص نهائي من خلال العمليات السليمة بيئياً لإعادة الاستخدام والاستعادة وإعادة التدوير.
    Le document devrait encourager la récupération appropriée de tous les déchets métalliques en recourant aux méthodes les plus écologiquement rationnelles de récupération. UN وينبغي للوثيقة أن تشجع الاستخلاص المناسب لجميع النفايات الفلزية باستخدام أفضل طرق الاستعادة السليمة بيئياً.
    Après la filtration et avant la concentration, cette solution diluée allait dans une installation séparée aux fins de récupération de l'uranium. UN وبعـد الترشيح، وقبل التركيز، كان هذا المحلول المخفف يرســل الى مصنع آخر مستقل لاستخلاص اليورانيـوم منه.
    Étant donné que le personnel prend un congé de récupération toutes les six semaines, il est important de disposer de personnel qualifié à proximité. UN وبما أن دورة إجازات الاستجمام العرضية قد أصبحت مرة كل ستة أسابيع، فمن الجوهري توافر موظفين مؤهلين في المتناول.
    Le fort ralentissement de l'économie mondiale en 2001 a coupé court à la récupération observée l'année précédente et aux espérances d'un nouveau cycle de croissance en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN أدى التباطؤ الشديد للاقتصاد العالمي في عام 2001 إلى وقف مسيرة الانتعاش التي بدأت في عام 2000 وبدد الآمال في أن تبدأ أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دورة نمو جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus