réduction de l'écart salarial entre les sexes | UN | العمل من أجل تضييق الفجوة في الأجر بين الجنسين |
La réduction de l'écart entre les deux sexes, que l'on constate au cours de ces dernières années, est due à une baisse plus forte du taux de mortalité chez les hommes. | UN | وكان الانخفاض الكبير في معدل وفيات الذكور هو السبب في تضييق الفجوة بين الجنسين في السنوات الأخيرة. |
La réduction de l'écart entre la législation relative aux droits de la femme et la pratique dans ce domaine; | UN | :: تضييق الفجوة بين القانون وتطبيقاته فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
iii) réduction de l'écart entre le nombre prévu et le nombre effectif de réunions | UN | ' 3` تقلص الفرق بين عدد الاجتماعات المعقودة وعدد الاجتماعات المقررة |
iii) réduction de l'écart entre le nombre prévu et le nombre effectif de réunions | UN | ' 3` تقليص الفرق بين عدد الاجتماعات المعقودة وعدد الاجتماعات المقررة |
Des progrès avaient été enregistrés en ce qui concerne le taux d'alphabétisation des femmes, d'où une réduction de l'écart entre hommes et femmes, et leur niveau d'éducation. | UN | فتحسن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى المرأة وبالتالي ضاقت الفجوة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالإلمام بالقراءة والكتابة كما تحسنت إنجازات المرأة التعليمية. |
Réunions régionales de groupes d'experts axées sur la réduction de l'écart entre l'offre et la demande en matière de formation à une urbanisation durable | UN | اجتماعات إقليمية لأفرقة الخبراء تركز على ردم الهوة بين الطلب والعرض في مجال التعليم والتحضر المستدام |
réduction de l'écart entre le statut de droit et de fait des femmes | UN | تضييق الفجوة بين الوضع القانوني والفعلي للمرأة0 ترويج الاتفاقية0 |
La Commission a été chargée d'attacher une importance particulière à la réduction de l'écart entre le nombre des hommes et celui des femmes dans ce secteur, c'est-à-dire en accroissant la proportion des hommes. | UN | وأوعز إلى اللجنة بأن تعلق أهمية خاصة على تضييق الفجوة بين الجنسين في هذا القطاع، أي زيادة نسبة الرجال فيه. |
Des questions telles que la réduction de l'écart entre les riches et les pauvres doivent, selon Cuba, être une priorité de l'action internationale. | UN | وأشارت كوبا إلى أن جدول الأعمال الدولي يجب أن يعطي الأولوية لمواضيع من قبيل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
réduction de l'écart entre les heures de vol budgétisées | UN | تضييق الفجوة بين الميزانية وساعات الطيران |
En dépit de la réduction de l'écart entre les sexes ces dernières années, la majorité des enfants en âge de fréquenter l'école primaire non scolarisés est encore généralement constituée de filles handicapées. | UN | وعلى الرغم من تضييق الفجوة بين الجنسين الذي حدث في السنوات الأخيرة، لا تزال الفتيات ذوات الإعاقة تمثلن على وجه العموم العدد الأكبر من الأطفال غير الملتحقين بالنظام التعليمي في المرحلة الابتدائية. |
Une étude de Goldman Sachs considère que la réduction de l'écart entre les sexes en matière d'emploi pourrait augmenter le revenu par habitant dans les marchés émergents jusqu'à 14 % d'ici 2020. | UN | وانتهت دراسة لغولدمان ساكس إلى أن تضييق الفجوة الجنسانية في مجال العمل يمكن أن يرفع نصيب الفرد من الدخل في الأسواق الناشئة بنسبة تزيد بمقدار 14 في المائة بحلول عام 2020. |
Si des progrès ont été relevés en ce qui concerne la réduction de l'écart entre les sexes dans le domaine de l'éducation, l'action devait être renforcée dans tous les autres domaines. | UN | وفي حين لوحظ إحراز بعض التقدم في تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال التعليم، فإنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل في جميع القطاعات. |
Si des progrès ont été relevés en ce qui concerne la réduction de l'écart entre les sexes dans le domaine de l'éducation, l'action devait être renforcée dans tous les autres domaines. | UN | وفي حين لوحظ إحراز بعض التقدم في تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال التعليم، فإنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل في جميع القطاعات. |
Nous pensons aussi, et surtout, que c'est dans la promotion du développement et la réduction de l'écart et du fossé économique qui séparent les pays développés des pays en développement que réside la véritable solution aux graves problèmes posés par les mouvements migratoires actuels. | UN | هناك، على وجه خاص، حاجة إلى النهوض بالتنمية وإلى تضييق الفجوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. هنا يكمن الحل الحقيقي للمشاكل الرئيسية التي تثيرها حركات الهجرة الحالية. |
réduction de l'écart entre les heures de vol budgétisées et les heures de vol effectives | UN | 19- تضييق الفجوة بين ساعات الطيران المدرجة في الميزانية والفعلية |
iii) réduction de l'écart entre le nombre effectif et le nombre prévu de réunions | UN | ' 3` تقلص الفرق بين عدد الاجتماعات المعقودة وعدد الاجتماعات المقررة |
13. réduction de l'écart entre les heures de vol budgétisées et les heures de vol effectives | UN | 13 - تقليص الفرق بين ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وساعات الطيران الفعلية |
Des progrès avaient été enregistrés en ce qui concerne le taux d'alphabétisation des femmes, d'où une réduction de l'écart entre hommes et femmes, et leur niveau d'éducation. | UN | فتحسن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى المرأة وبالتالي ضاقت الفجوة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالإلمام بالقراءة والكتابة كما تحسنت إنجازات المرأة التعليمية. |
Le Premier Ministre a affirmé que la réduction de l'écart entre les pays développés et les pays en développement fait partie intégrante des efforts visant à renforcer la paix et la sécurité mondiales. | UN | قال رئيس الوزراء بأن ردم الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية الى تعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
Les indicateurs concernant l'eau et l'assainissement ont, par exemple, été corrigés en baisse, l'objectif de la " couverture universelle " ayant été jugé trop ambitieux; en revanche, la priorité a été donnée à la réduction de l'écart entre les zones desservies et non desservies par les réseaux. | UN | وتم تعديل مؤشرا المياه والنظافة الصحية، على سبيل المثال، ليأخذا في الاعتبار أن " التغطية الكاملة " هدف مفرط في الطموح؛ وأعطيت اﻷولوية عوضا عن ذلك إلى تضييق الثغرة بين المخدومين وغير المخدومين. |
- la < < Thématique > > No 8 > > , qui concerne la réduction de l'écart entre les hommes et les femmes et le soutien à une politique de < < non ségrégation > > dans le travail. | UN | - الميدان المواضيعي 8: تضييق الفجوات بين الجنسين ودعم إزالة الفصل الجنساني في العمل. |
Cependant, le bien-fondé théorique de la nouvelle politique que mène l'ONU pour éliminer la pauvreté doit encore être mis à l'épreuve dans le cadre de politiques réelles et donner des résultats quantifiables en termes de réalisation des objectifs définis à Copenhague, de réduction de l'écart des revenus au sein des sociétés et entre les États et d'autonomisation concrète des peuples. | UN | ومع ذلك، يتعين اختبار السلامة المفاهيمية لنهج اﻷمم المتحدة الجديد للقضاء على الفقر في سياق السياسات الفعلية ويجب أن يحقق نتائج يمكن قياسها من حيث مدى تحقق الأهداف المحددة في كوبنهاغن، وتضييق فجوة الدخل في داخل المجتمعات وفيما بين الدول، وتمكين الناس على نحو يمكن قياسه. |