"réduction de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • الحد من العنف
        
    • للحد من العنف
        
    • والحد من العنف
        
    • الحد من أعمال العنف
        
    • بالحد من العنف
        
    • تقليل العنف
        
    • العنف والحد منه
        
    • الحدّ من العنف
        
    • لخفض العنف
        
    • للحدّ من العنف
        
    • خفض العنف
        
    • رصد العنف
        
    • انخفاض العنف
        
    • تخفيض العنف
        
    • لتقليل العنف
        
    2 autres ateliers de formation en gestion des conflits ont été organisés dans le cadre des activités de réduction de la violence armée. UN نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح.
    Les participants ont préconisé que la réduction de la violence armée fasse partie des objectifs du cadre de développement pour l'après-2015. UN ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    La télévision publique a diffusé de nombreux messages sur la réduction de la violence et de la discrimination à l'encontre des femmes. UN ويبث تلفزيون الدولة رسائل عديدة تركز على الحد من العنف والتمييز ضد المرأة.
    Financé dans le cadre de l'accord de coopération CARICOM/Espagne, le projet de deux ans vise l'élaboration d'une approche plus coordonnée et plus intégrée à la réduction de la violence sexiste dans la région. UN ويسعى هذا البرنامج الذي يستغرق عامين، والممول في إطار اتفاق التعاون بين الجماعة الكاريبية وأسبانيا، إلى وضع نهج أكثراتساقا وتكاملا للحد من العنف القائم على نوع الجنس في منطقة الجماعة الكاريبية.
    Cette stratégie révisée a été conçue à partir de l'analyse et du traitement des questions d'égalité des sexes et de réduction de la violence sexiste. UN وتمحورت الاستراتيجية المستعرضة حول تحليل معالجة قضايا المساواة بين الجنسين والحد من العنف القائم على نوع الجنس.
    iv) Il importe en particulier de renforcer les aspects suivants du mandat de la Mission : aider au rétablissement et au maintien de la sécurité publique et de l'ordre public et axer ses efforts sur la réduction de la violence communautaire; UN ' 4` وسيكون من الهام، بوجه خاص، تعزيز مجالي عمل البعثة التاليين: ' 1` تقديم المساعدة في استعادة وصون الأمن العام والنظام العام و ' 2` تركيز جهودها على الحد من العنف في المجتمعات المحلية؛
    La lutte antimines continue d'être intégrée dans le cadre du PNUD pour la réduction de la violence armée et la sécurité des collectivités. UN ويجري، بشكل مطرد، دمج الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام، في إطار الحد من العنف المسلح، وأمن المجتمع؛ التابع للبرنامج.
    :: réduction de la violence armée et du nombre d'armes légères en circulation UN الحد من العنف المسلح وانتشار الأسلحة الصغيرة
    L'exécution des projets de réduction de la violence à l'échelon local s'appuie sur les directives comme indiqué dans les procédures opérationnelles permanentes. UN ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    La réunion faisait partie du projet de réduction de la violence armée qui vise à récupérer 500 jeunes des zones de combat et de conflit. UN ويشكل الاجتماع جزءا من مشروع الحد من العنف المسلح الذي يهدف إلى إبعاد 500 من الشباب عن القتال والنزاع.
    Émissions télévisées sur la réduction de la violence communautaire UN برنامجا تلفزيونيا عن الحد من العنف الأهلي
    Le Brésil a fourni un soutien au Programme de réduction de la violence communautaire en Haïti. UN وقدمت البرازيل دعماً لبرنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية في هايتي.
    La réduction de la violence constitue également l'un des objectifs du programme d'action gouvernementale. UN ويشكل الحد من العنف أيضاً أحد الأهداف التي نص عليها البرنامج السياسي للحكومة.
    Mise au point, financement et exécution de projets portant sur la réduction de la violence à l'égard des enfants UN صوغ وتمويل وتنفيذ مبادرات من أجل الحد من العنف المرتكب ضد الأطفال.
    100 programmes de réduction de la violence communautaire UN 100 برنامج للحد من العنف في المجتمعات المحلية
    Ces données ont été mises en avant pour justifier la nécessité d'interventions visant la réduction de la violence armée dans le pays. UN وتوفر البيانات أدلة لجهود الدعوة من أجل التدخل للحد من العنف المسلح في نيبال.
    La Convention considère qu'il existe un lien direct entre réalisation de l'égalité des sexes et réduction de la violence à l'égard des femmes. UN وترى الاتفاقية أن هناك ارتباطا مباشرا بين تحقيق المساواة بين الجنسين والحد من العنف ضد المرأة.
    Les progrès réalisés dans la réduction de la violence en Colombie sont significatifs et le monde en est déjà conscient. UN ولقد كان التقدم المحرز في الحد من أعمال العنف في كولومبيا تقدما كبيرا والعالم يعترف بذلك.
    Organisation de 12 réunions sur la réduction de la violence à l'échelon local avec la Commission nationale libérienne des armes de petit calibre UN عقد 12 اجتماعا مع اللجنة الوطنية الليبرية المعنية بالأسلحة الصغيرة بشأن القضايا المتعلقة بالحد من العنف المجتمعي
    :: La réduction de la violence contre les femmes en s'attaquant aux attitudes et aux pratiques qui perpétuent ce mal; UN :: تقليل العنف ضد المرأة مع التصدي للمواقف والممارسات التي تشجع على ارتكاب هذا العمل؛
    La compréhension des facteurs de risques qui entraînent la violence est essentielle pour mettre au point et déployer des stratégies efficaces de prévention et de réduction de la violence. UN ويعد فهم العوامل المتصلة بالاحتمالات المحركة للعنف أمرا ضروريا لتصميم وتنفيذ استراتيجيات فعالة لمنع العنف والحد منه.
    réduction de la violence communautaire UN الحدّ من العنف الأهلي
    Se référant au programme pour le Botswana, elle a indiqué que le Gouvernement considérait comme une haute priorité la réduction de la violence à l'égard des femmes et des enfants, et elle a souligné l'importance de l'aide à ce pays. UN وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لبوتسوانا، أشارت إلى أن الحكومة أعطت أولوية قصوى لخفض العنف ضد النساء والأطفال. وأكدت أهمية دعم البلد.
    Le plan des États-Unis pour les secours d'urgence aux victimes du SIDA accorde la priorité à la réduction de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى أن الخطة الطارئة لمكافحة الإيدز التي تنفذها الولايات المتحدة أعطت أولوية للحدّ من العنف والتمييز الموجَّهين ضد المرأة.
    Elle ne manque pas de saisir toute occasion pour tenter de contribuer à la réduction de la violence. UN وهو لم يضّيع فرصة للإسهام في خفض العنف.
    Existence de mécanismes nationaux et infranationaux de surveillance et de réduction de la violence sexiste UN وجود آليات وطنية ودون وطنية من أجل رصد العنف الجنساني والحد منه
    Avec le temps, de tels efforts pourraient contribuer à la réduction de la violence à l'égard des femmes, particulièrement s'ils s'accompagnent d'une éducation communautaire. UN ومع مرور الزمن، سيؤدي ذلك إلى انخفاض العنف ضد المرأة، لاسيما إذا كان مصحوبا بالتثقيف المجتمعي.
    ::La réduction de la violence contre les femmes en s'attaquant aux attitudes et aux pratiques qui perpétuent ce mal; UN :: تخفيض العنف ضد المرأة، مع التصدي للمواقف والممارسات التي تعمل على إدامة هذا الشر؛
    2. Le Brésil, qui assume un engagement de longue durée en Haïti, salue le travail accompli par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) dans le cadre de la mise en œuvre de projets à effet rapide et de programmes de réduction de la violence communautaire qui contribuent à assurer la stabilité et le développement, deux objectifs qui se renforcent mutuellement. UN 2 - وأشار إلى التزام البرازيل طويل الأجل حيال هايتي، وأثنى على العمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في سبيل تنفيذ مشاريع الأثر السريع والبرامج المجتمعية لتقليل العنف إسهاما في تدعيم هدفي الاستقرار والتنمية اللذين يتآزر أحدهما بالآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus