"réduction des armements" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيض الأسلحة
        
    • خفض الأسلحة
        
    • لتخفيض الأسلحة
        
    • الحد من الأسلحة
        
    • بخفض الأسلحة
        
    • بتخفيض الأسلحة
        
    • تخفيضات الأسلحة
        
    • للحد من الأسلحة
        
    • تخفيضات في الأسلحة
        
    • بتخفيضات الأسلحة
        
    • الحد من التسلح
        
    • وتخفيض الأسلحة
        
    • لخفض الأسلحة
        
    • وخفض الأسلحة
        
    • بها لتخفيض القدرات
        
    Nous espérons que le Traité de réduction des armements stratégiques (START) sera renforcé lorsqu'il viendra à expiration en 2008. UN ونرجو ونتوقع أن يجري تعزيز معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بعد انتهائها في عام 2009.
    Il en va de même du Traité de réduction des armements stratégiques offensifs, qui viendra à expiration en 2012. UN وينبغي أن يقال نفس الشيء عن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي تنتهي في 2012.
    Ces zones devraient conduire à un renforcement de la confiance et de la stabilité régionales, préalable à une nouvelle réduction des armements. UN فوجود مناطق كهذه سيؤدي إلى تعزيز مناخ الثقة والاستقرار على الصعيد الإقليمي، وهما شرطان أساسيان لمواصلة تخفيض الأسلحة.
    Troisièmement, la réduction des armements stratégiques offensifs des États-Unis et de la Russie est également d'une importance critique. UN وثالثا، يتسم خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية لدى كل من الولايات المتحدة وروسيا أيضا بأهمية حيوية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion par les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie d'un nouveau traité sur la réduction des armements nucléaires. UN وفي هذا الصدد، رحبنا بموافقة حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة النووية.
    Comme l'a montré la pratique, l'application de cet article est pleinement compatible avec les processus de limitation et de réduction des armements. UN فتطبيق هذه المادة، كما يتبين من الممارسة، يتوافق توافقاً تاماً مع عمليات الحد من الأسلحة وتخفيض الأسلحة.
    Réaffirmant la responsabilité particulière incombant aux États possédant les arsenaux militaires les plus importants de promouvoir le processus de réduction des armements classiques, conformément au principe de sécurité non diminuée, UN وإذ تؤكد مجددا المسؤولية الخاصة للدول ذات أضخم ترسانات الأسلحة كي تمضي في عملية تخفيض الأسلحة التقليدية بما يتماشى مع مبدأ الأمن غير المنقوص،
    L'accord sur la réduction des armements stratégiques signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie est également un pas important vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    L'accord sur la réduction des armements stratégiques signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie est également un pas important vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN واتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي كان أيضا خطوة رئيسية صوب القضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    Le Pérou considère que la réduction des armements est une question qui touche non seulement les armes nucléaires mais aussi les armes classiques. UN وتعتبر بيرو تخفيض الأسلحة مسألة لا تتعلق بالأسلحة النووية فحسب، ولكن بالأسلحة التقليدية أيضا.
    L'entrée en vigueur du Traité devrait aussi inciter à entamer des négociations sur une réduction des armements stratégiques. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون بدء نفاذ المعاهدة بمثابة حافز للبدء في مزيد من المفاوضات بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية.
    Cependant, nous ne sommes pas du tout convaincus que, au stade actuel, des négociations menées au sein d'un tel comité accéléreraient le processus de réduction des armements nucléaires. UN لكننا لسنا مقتنعين البتة بأن التفاوض في المرحلة الراهنة في إطار لجنة من هذا القبيل قد يعمل على تعجيل خطى عملية تخفيض الأسلحة النووية.
    Une des faiblesses manifestes tient au fait que les États n'ont pas tous adhéré aux accords de réduction des armements ou aux obligations dont ils sont assortis. UN ومن إحدى نقاط الضعف الظاهرة عدم انضمام جميع الدول إلى اتفاقات تخفيض الأسلحة أو عدم الوفاء بالتزاماتها.
    Deuxièmement, nous voulons espérer que le Traité sur des réduction des armements stratégiques offensifs sera renouvelé et renforcé sur la base des principe d'irréversibilité et de vérifiabilité. UN ثانيا، نأمل أن يتم تجديد معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وتعزيزها على أساس مبدأ اللارجعة والتحقق.
    De même, il accueille favorablement la signature du Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN كما ترحب بالتوقيع على معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    Pour le moment, nous considérons les négociations START comme le moyen le plus réaliste et le plus efficace de progresser dans le domaine de la réduction des armements nucléaires. UN ونحن نعتبر، في الوقت الراهن، إبرام معاهدات خفض الأسلحة الاستراتيجية أكثر الطرق واقعية وتحقيقاً للنتائج في سبيل التحرك قدما في عمليات تخفيض الأسلحة النووية.
    À cet égard, nous saluons la ratification, en juin dernier, par les États-Unis et la Fédération de Russie, du Traité de Moscou sur une réduction des armements stratégique offensifs. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بتصديق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    L'importance que revêtent les accords réalisés dans le domaine de la maîtrise des armements et de la réduction des armements stratégiques déborde le cadre des relations bilatérales. UN إن أهمية اتفاقاتنا في مجال الحد من الأسلحة الاستراتيجية وتخفيض عدتها يتجاوز إلى حد بعيد إطار العلاقات الثنائية.
    Notant l'entrée en vigueur du nouveau traité de réduction des armements stratégiques conclu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui prévoit de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays, et soulignant que ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables et transparentes, UN وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    La seconde résolution soulignait la nécessité de progrès dans la réduction des armements nucléaires non stratégiques. UN وأبرز القرار الثاني ضرورة إحراز تقدم فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Le Bélarus se félicite de la signature à Moscou du Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs entre la Fédération de Russie et les États-Unis. UN وبيلاروس ترحب بالتوقيع في موسكو على معاهدة تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Le processus de réduction des armements dans le monde devrait également comprendre une réduction des arsenaux nucléaires non stratégiques. UN ويتعين أن تشمل العملية العالمية للحد من الأسلحة خفض الترسانات النووية غير الاستراتيجية.
    Cependant, le réalisme nous conduit à penser qu'il faut pour ce faire agir de façon progressive : la réduction des armements et le désarmement sont deux éléments d'un seul et même processus, le deuxième découlant de la recherche inlassable du premier. UN وفي الوقت نفسه، تنبئنا واقعيتنا فإن ذلك ينبغي أن تكون عملية تدريجية: فإجراء تخفيضات في الأسلحة ونزع السلاح هما في حقيقة الأمر عملية واحدة، ذلك أن الثاني ينشأ من السعي الدؤوب إلى تحقيق الأول.
    À l'instar de nombreux autres membres de la Conférence du désarmement, la Pologne apporte son appui aux engagements unilatéraux et bilatéraux que les États—Unis, la Fédération de Russie, la France et le Royaume—Uni ont pris concernant la réduction des armements nucléaires. UN إن بولندا، شأنها في ذلك شأن كثير من أعضاء المؤتمر الآخرين، تؤيد الالتزامات الأحادية والثنائية التي عقدتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة فيما يتعلق بتخفيضات الأسلحة النووية.
    Ils renforcent la sécurité régionale et doivent favoriser la conclusion par les pays concernés des négociations sur le contrôle et la réduction des armements au niveau régional, prévues par les Accords de Dayton. UN وهي تؤدي إلى تعزيز الأمن الإقليمي وكفيلة بمساعدة البلدان المعنية على إنجاح المفاوضات بشأن الحد من التسلح وخفض الأسلحة على الصعيد الإقليمي، كما نُص على ذلك في اتفاقات دايتون.
    Nous partageons pour l'essentiel les observations que vous avez faites s'agissant de la signification et du rôle du nouveau Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs. UN إننا نشاطركم أساساً الملاحظات التي قدمتموها فيما يتعلق بأهمية ودور المعاهدة الجديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    13. Invite les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à tenir les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dûment informés de leurs activités de réduction des armements nucléaires; UN 13 - تدعو الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي إلى إبقاء الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة على علم، على النحو الواجب بالأنشطة التي يضطلعان بها لتخفيض القدرات النووية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus