Par conséquent, le Gouvernement avait réussi à réduire le nombre de mariages des personnes âgées de 15 à 18 ans. | UN | وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً. |
L'objectif principal est de réduire le nombre de personnes tentées d'immigrer illégalement et de s'exposer ainsi au trafic. | UN | وكان الغرض الأساسي من ذلك هو خفض عدد الأشخاص الذين يتعرضون لإغراء الهجرة غير المشروعة، فيصبحون عرضة للاتجار بهم. |
Nous pensons donc qu'il serait hâtif de continuer à réduire le nombre de séances consacrées au débat général. | UN | ولذلك، نعتقد أنه لن يكون من الحكمة أن نستمر في تخفيض عدد الاجتماعات المكرسة للمناقشة العامة. |
ii) De réduire le nombre de migrants clandestins qui restent au Mexique; | UN | `٢` تخفيض عدد المهاجرين بصورة غير قانونية المقيمين في المكسيك؛ |
Réduction de la consommation de carburant grâce à la consolidation des camps afin de réduire le nombre de groupes électrogènes et de climatiseurs | UN | انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء |
Elle aurait aussi pour effet de réduire le nombre de prisonniers. | UN | وسيساهم تطبيق هذا اﻹجراء أيضا في تقليص عدد السجناء. |
Pour l'atténuer, on pouvait réduire le nombre de mises sous écrou et la durée des peines. | UN | فمن أجل تخفيف اكتظاظ السجون، يمكن الحد من عدد النـزلاء الجدد ومن مدة العقوبة. |
La conversion permet de réduire le nombre de serveurs utilisés d'environ 15 %. | UN | وأسفر التحويل عن خفض عدد الخواديم الفعلية المستخدمة بحوالي 15 في المائة |
Il a aussi été décidé de réduire le nombre de points pour le transfert de l'opium après sa récolte. | UN | كما تقرر أيضا خفض عدد النقاط المعنية لنقل اﻷفيون بعد جمعه. |
38. En avril 1994, le HCR a décidé de réduire le nombre de plaques de toiture par maison en raison des difficultés d'approvisionnement. | UN | ٨٣- وقررت المفوضية في شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١ خفض عدد ألواح التسقيف لكل منزل بسبب الصعوبات المواجهة في توفير هذه المواد. |
Par ailleurs, un projet de loi visant à réduire le nombre de crimes punis de la peine capitale avait été élaboré. | UN | ويوجد أيضاً مشروع قانون يهدف إلى خفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
Il a fallu réduire le nombre de spécialistes travaillant dans les établissements de santé primaire et augmenter le nombre de médecins de famille. | UN | وبات من الضروري خفض عدد الأخصائيين العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وزيادة عدد أطباء الأسرة. |
Un des principaux objectifs de cette stratégie est de réduire le nombre de femmes entrant dans le système de justice pénale en Irlande du Nord. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في تخفيض عدد النساء اللائي يدخلن نظام العدالة الجنائية في أيرلندا الشمالية. |
Elle a également voulu savoir de quelle manière le pays avait poursuivi ses efforts afin de réduire le nombre de suicides et de morts violentes dans les lieux de détention. | UN | وسألت ألمانيا أيضاً كيف واصل البلد جهوده الرامية إلى تخفيض عدد حالات الانتحار والوفيات العنيفة في أماكن الاحتجاز. |
Les allocations spécifiques comme les allocations aux personnes âgées ont aidé à réduire le nombre de femmes de plus de 60 ans qui n'ont aucun revenu. | UN | وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل. |
Cela permettrait aussi de réduire le nombre de projets à l'avenir. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تقليل عدد المشاريع في المستقبل. |
De réduire le nombre de personnes condamnées à une peine de prison en imposant des peines de travaux d'intérêt général, des mesures de réparation et de restitution; | UN | تقليل عدد النزلاء، المحكوم عليهم، من خلال فرض عقوبات مجتمعية وجبر الضرر ورد الحق؛ |
Le programme national précité a pour principal objectif de réduire le nombre de cas de violence sexiste. | UN | والهدف الرئيسي من البرنامج الوطني الآنف ذكره هو تقليص عدد حالات العنف الجنساني. |
Le guide contribuera à réduire le nombre de dispositifs explosifs improvisés, qui sont une source de préoccupation croissante. | UN | ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق. |
23. Continuer de s'efforcer de réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation non pourvus de fonctions temporaires | UN | تواصل المفوضية جهودها لتقليص عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام المسندة إليهم وغير المكلفين بمهام مؤقتة |
réduire le nombre de personnes privées d'accès à l'eau salubre est aussi vital aujourd'hui que jamais. | UN | وتخفيض عدد السكان الذين لا يتوفر لهم الوصول إلى المياه المأمونة، مسألة حيوية اليوم مثلما كانت دائما. |
Il félicite le Gouvernement rwandais de la créativité dont il fait preuve pour réduire le nombre de dossiers en souffrance. | UN | ويثني الممثل الخاص على حكومة رواندا على جهودها اﻹبداعية في سبيل اﻹسراع بتخفيض عدد الحالات. |
À cet égard, elle ne comprenait pas la proposition du secrétariat, dans le projet de budget-programme, de réduire le nombre de postes dans cette division. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها لم تفهم مقترح الأمانة، في إطار عملية الميزانية البرنامجية، بخفض عدد الوظائف في شعبة التجارة. |
Il ne devrait pas y avoir de règle ferme régissant la longueur des documents, cependant, il faut s'efforcer de réduire le nombre de pages. | UN | كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات. |
Enfin, il a été décidé d'appliquer chaque fois que possible l'approche-programme afin de réduire le nombre de projets hors programme. Français Page | UN | وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها. |
L'organisation vise à améliorer la sûreté des collectivités, à faire baisser la criminalité et à réduire le nombre de personnes dans les prisons. | UN | تهدف المنظمة إلى زيادة أمن المجتمعات المحلية وخفض عدد الجرائم وتقليل عدد المسجونين. |
Ils ont expliqué qu'Israël se souciait de réduire le nombre de victimes. | UN | وأوضحوا للمفوضة السامية أن إسرائيل مهتمة بتقليل عدد الضحايا. |
L'État partie devrait réduire le nombre de ces déclarations interprétatives. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تخفض عدد هذه الاعلانات التفسيرية. |
Les programmes de dépistage du cancer sont un moyen essentiel de réduire le nombre de décès dus au cancer. | UN | ومن ثم فإن برامج الكشف عن السرطان تمثل وسيلة رئيسية لتخفيض عدد الوفيات المرتبطة بهذا المرض. |