"réduire les dépenses" - Traduction Français en Arabe

    • خفض التكاليف
        
    • خفض النفقات
        
    • تخفيض النفقات
        
    • تخفيض التكاليف
        
    • خفض الإنفاق
        
    • خفض تكاليف
        
    • تخفيض الإنفاق
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • تخفيف التكاليف
        
    • لخفض التكاليف
        
    • تقليل النفقات
        
    • وفورات في التكاليف
        
    • لخفض النفقات
        
    • خفض نفقات
        
    • تقليص التكاليف
        
    Le Comité estime qu'il faut examiner les besoins en services de traduction et les modalités de prestation de ces services afin de réduire les dépenses tout en garantissant une qualité optimale. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى دراسة احتياجات الترجمة وطرائقها بهدف خفض التكاليف مع ضمان أفضل نوعية.
    Plusieurs orateurs ont suggéré de réduire les dépenses grâce à une meilleure utilisation des moyens internes d'impression et de traduction. UN واقترح عدة متكلمين خفض النفقات عن طريق تحسين استخدام مرافق الطباعة والترجمة الداخلية.
    Nous ne devrons pas hésiter à réduire les dépenses correspondant à des activités obsolètes. UN ويجب ألا نتردد في تخفيض النفقات على اﻷنشطة العتيقة.
    Le document à l'examen n'est pas une proposition budgétaire comme les autres et ne doit donc pas être examiné avec le souci habituel de réduire les dépenses. UN والتقرير الحالي ليس طلباً عادياً من الميزانية ولذا ينبغي ألاّ يُنظَر إليه بأسلوب تقليدي بقصد تخفيض التكاليف.
    Ils ont donc été contraints de réduire les dépenses consacrées aux biens et services. UN وكان هذا يعني أنه يتعين عليهم خفض الإنفاق على السلع والخدمات.
    Les personnes qui ont répondu au questionnaire ont souligné l'importance de l'efficacité administrative pour réduire les dépenses d'appui extrabudgétaires. UN وأبرز المجيبون على الاستبيان أهمية الكفاءة الإدارية في خفض تكاليف الدعم من خارج الميزانية.
    Le Mouvement souligne de nouveau qu'il importe de réduire les dépenses militaires, conformément au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وتشدد الحركة أيضا على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    :: Sensibiliser le gouvernement et le secteur technologique à la nécessité de réduire les dépenses d'équipement; UN :: توعية الحكومة وقطاع الصناعات التكنولوجية بضرورة تخفيض تكاليف المعدات؛
    On cherchera à réduire les dépenses d’administration sans nuire à la capacité de l’Organisation d’exécuter les programmes prescrits. UN وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها.
    Il faudrait améliorer et, si possible, renforcer les infrastructures utilisées en la matière, en cherchant à réduire les dépenses. UN وينبغي تحسين البنية اﻷساسية ذات الصلة والنهوض بها بقدر الامكان بغية خفض التكاليف.
    Il y a toutefois un certain mérite à fixer des objectifs indicatifs pour encourager les directeurs de programmes à réduire les dépenses d'administration de leurs propres programmes. UN ومع ذلك فإن ثمة قيمة أيضا لوضع أهداف إرشادية تطلعية تكون بمثابة حافز لمديري البرامج على خفض التكاليف اﻹدارية لبرامجهم.
    Une délégation a demandé des précisions sur la réduction des dépenses de programmes de base, demandant s'il ne serait pas plutôt possible de réduire les dépenses administratives. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات بشأن خفض نفقات البرنامج الأساسي، وتساءل عما إذا كان من الممكن خفض النفقات الإدارية عوضا عن ذلك.
    Une délégation a demandé des précisions sur la réduction des dépenses de programmes de base, demandant s'il ne serait pas plutôt possible de réduire les dépenses administratives. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات بشأن خفض نفقات البرنامج الأساسي، وتساءل عما إذا كان من الممكن خفض النفقات الإدارية عوضا عن ذلك.
    En revanche, il a été plus difficile de réduire les dépenses courantes (essentiellement les salaires) et les transferts (notamment les subventions visant à réduire les prix). UN ومن ناحية أخرى، كان خفض النفقات الجارية، التي تتمثل أساسا في اﻷجور، والتحويلات، وخاصة دعم اﻷسعار، أمرا أكثر صعوبة.
    Le secrétariat a expliqué que l'on ne cherchait nullement à réduire les dépenses relatives aux programmes. UN وأوضحت اﻷمانة أن ذلك ليس نتيجة ﻷي خطة ترمي إلى تخفيض النفقات البرنامجية.
    Une suggestion importante a été celle de réexaminer la possibilité de réduire les dépenses militaires et d'utiliser les fonds pour la santé et l'éducation des enfants. UN وقُدم اقتراح قيم، هو إعادة النظر في إمكان تخفيض النفقات العسكرية واستخدام المبالغ المتوفرة من ذلك لصحة الطفل وتعليمه.
    Le fait que les deux secrétariats se trouvent à Bonn pouvait aussi permettre de réduire les dépenses administratives, le coût des services de conférence et les frais informatiques. UN وسيتسنى أيضا تخفيض التكاليف اﻹدارية، وخدمات المؤتمرات، وتكنولوجيا المعلومات لﻷمانتين كلتيهما في بون.
    Plutôt que de réduire les dépenses consacrées à l'éducation, le moment est idéal pour investir davantage dans l'éducation des femmes et des filles. UN فبدلا من خفض الإنفاق على التعليم، هذه هي اللحظة المناسبة للاستثمار بدرجة أكبر في تعليم النساء والفتيات.
    Comme il a été dit plus haut au paragraphe 6, il ne faudra rien négliger pour réduire les dépenses d'appui afin de consacrer plus de ressources aux programmes. UN وكما هو مبين في الفقرة 6 أعلاه، فهناك حاجة إلى بذل قصارى الجهود بغية خفض تكاليف الدعم لصالح الأنشطة البرنامجية.
    C'est pourquoi nous prions instamment les États nucléaires à prendre des mesures, par le biais d'initiatives urgentes, pour réduire les dépenses en armements en vue d'une élimination graduelle de leurs arsenaux nucléaires et stratégiques. UN ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح، تمهيدا للتخلص الممرحل من كل ما في حوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية.
    Il ne faut pas oublier que la réforme ne vise pas à réduire les dépenses non plus qu'à améliorer la gestion. UN وينبغي أن نتذكر أن هدف الإصلاح ليس تخفيض تكاليف الإدارة، ولا حتى تحسينها.
    En fonction des capacités et des calendriers de réunions, le nombre des prêts à d'autres lieux d'affectation augmentera pour réduire les dépenses liées au recrutement de temporaires. UN ورهنا بتوافر القدرة وجداول الاجتماعات، ستزيد الإعارة لمراكز العمل الأخرى سعيا إلى تخفيف التكاليف المتصلة بتوظيف المترجمين الشفويين المستقلين.
    Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN وفي الفقرة ١٠، أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بأجور العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    On a pu réduire les dépenses en sous-traitant le recrutement de personnel local pendant la période des élections. UN وأسفر التعاقد من الباطن في عملية تعيين الموظفين المحليين خلال فترة الانتخابات عن تقليل النفقات.
    L'examen des mandats est un autre moyen utile de réduire les dépenses. UN وإن استعراض الولايات هو طريقة أخرى مفيدة لتحقيق وفورات في التكاليف.
    Il est envisagé de faire appel, dans toute la mesure possible, aux ressources locales pour faire exécuter les travaux et installer le matériel, afin de réduire les dépenses au maximum. UN وتتوخى الخطة اﻹفادة القصوى من الموارد المحلية في إقامة المشاريع وبدء تشغيلها، وذلك لخفض النفقات إلى حدها اﻷدنى.
    D'autres Parties ont mis en avant la nécessité de réduire les dépenses d'administration et les coûts liés au respect de la réglementation afin qu'une part plus importante des ressources puisse être affectée à l'exécution des projets. UN وأعربت أطراف أخرى عن ضرورة تقليص التكاليف الإدارية وتكاليف الامتثال لزيادة الموارد المتاحة لتنفيذ المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus