"réelle du" - Traduction Français en Arabe

    • الحقيقي في
        
    • حقيقي في
        
    • الحقيقية في
        
    • حقيقية في
        
    • الحقيقي للقضاء
        
    • الحقيقي للناتج
        
    • الحقيقية للعمل
        
    Croissance réelle du PIB, % UN النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي، نسبة مئوية
    L'augmentation réelle du montant des prestations versées devrait être supérieure de 7 % au taux de l'inflation en 2007. UN وتقرر أن يكون معدل النمو الحقيقي في مدفوعات المعاشات التقاعدية أعلى بنسة 7 في المائة من معدل التضخم في عام 2007.
    Ces indicateurs ne reflètent pas la situation réelle du pays, étant donné que l'enregistrement de la mortalité infantile est réalisé dans des conditions médiocres. UN غير أن هذه المؤشرات لا تعكس الوضع الحقيقي في البلد، نظراً لعدم تسجيل وفيات الرضع إلا لماماً.
    L'extension de la pauvreté résultait à la fois de l'augmentation du nombre de personnes pauvres et d'une baisse de la valeur réelle du PIB. UN ويعود سبب اتساع نطاق الفقر إلى ارتفاع عدد الفقراء وهبوط حقيقي في إجمالي الناتج المحلي على السواء.
    Les indicateurs macro-économiques sont prometteurs, notamment l'augmentation réelle du produit intérieur brut. UN أما مؤشرات الاقتصاد الكلي فتبشر بالخير، وخصوصا حدوث نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Il dit regretter que le rapport ne donne pas suffisamment d'informations et de données concrètes sur la situation réelle du pays. UN بيد أنه أعرب عن الأسف لأن التقرير الخطي يفتقر إلى معلومات وبيانات موضوعية عن الحالة الحقيقية في البلد.
    Nous évaluerons notre succès à l'aune de notre contribution à l'amélioration réelle du développement humain dans les pays qui sont nos partenaires. UN وسنقيس نجاحنا بمدى إسهامنا في مجال تحقيق زيادات حقيقية في التنمية البشرية في البلدان الشريكة لنا.
    Variation réelle du PNB par rapport à l'année précédente, en pourcentage UN التغيير الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي، كنسبة مئوية من العام السابق
    Pour terminer, je voudrais souligner que l'essence réelle du processus d'application des décisions de l'ONU réside dans la volonté politique des États Membres. UN في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول.
    Cependant, le rapport indique que la plupart des pays les moins avancés ont encore pris du retard quant à la croissance réelle du produit national brut (PNB). UN بيد أن التقرير يبين أن معظم أقل البلدان نموا قد ازدادت تخلفا من ناحية النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي.
    Croissance réelle du PIB UN النمو الحقيقي في الناتـج المحلــي اﻹجمالي
    Nous causerions de graves dommages aux Nations Unies et au Conseil de sécurité en prenant des décisions qui finalement n'entretiendraient qu'un lien ténu avec l'évolution réelle du monde. UN وسنسبب ضررا بالغا لﻷمم المتحدة ولمجلس اﻷمن إذا اتخذنا قرارات قد لا يكون لها إلا علاقة واهية بما تتطور إليه اﻷمور في العالم الحقيقي في نهاية المطاف.
    La croissance réelle du PIB de l'État de Palestine s'est ralentie. UN وتباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في دولة فلسطين.
    En raison de la situation dans la bande de Gaza, la croissance réelle du PIB en 2007 a toutefois été nulle selon les estimations. UN إلا أنه نتيجة للوضع في قطاع غزة، قدر النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 بصفر.
    Dans certains cas, il faut permettre une croissance réelle du budget. UN فهناك ظروف معيﱠنة يتعيﱠن فيها السماح بنمو حقيقي في الميزانية.
    En 1995, le PIB de plus de la moitié des pays africains a connu une croissance réelle du PIB supérieure à leur accroissement démographique. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    En 1995, le PIB de plus de la moitié des pays africains a connu une croissance réelle du PIB supérieure à leur accroissement démographique. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    644. L’augmentation réelle du budget de l’éducation entre 1994 et 1996 a été de 30 pour cent, et l’augmentation nominale a été de 55 pour cent. UN ٤٤٦- وبين عام ٤٩٩١ وعام ٦٩٩١، بلغت الزيادة الحقيقية في ميزانية التعليم ٠٣ في المائة؛ وبلغت الزيادة اﻹسمية ٥٥ في المائة.
    Cependant, les données officielles ne représentent que partiellement la situation réelle du marché du travail. UN ومع ذلك، لا تُعطي البيانات الرسمية سوى صورة جزئية عن الظروف الحقيقية في أسواق العمل.
    Du fait que la valeur ajoutée apportée par l'ONUDI est directement proportionnelle à la taille du budget ordinaire et du budget opérationnel combinés, l'augmentation souhaitable des services fournis par l'ONUDI ne pourrait provenir que d'une augmentation réelle du budget ordinaire ou d'un accroissement du volume des contributions volontaires. UN وبما أن القيمة المضافة التي توفّرها المنظمة ترتبط ارتباطا مباشرا بحجم الميزانيتين العادية والعملياتية معا فإن الزيادة المرجوة في الخدمات التي تقدمها اليونيدو لا يمكن تأمينها إلا من خلال زيادة حقيقية في الميزانية العادية أو من خلال زيادة حجم التبرعات.
    Sans lui, la réforme réelle du système judiciaire sera bloquée et on ne pourra pas résoudre le problème posé par l'extrême insuffisance du nombre de juges et de procureurs. UN وبدون المجلس اﻷعلى للقضاء، سيتوقف اﻹصلاح الحقيقي للقضاء ولن يمكن حل مشكلة قلة القضاة والمدعين.
    Croissance réelle du PIB en % UN النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي بالنسبة المئوية
    ∙ Évaluer la valeur réelle du travail non rémunéré et en tenir compte avec précision dans la comptabilité satellite et autre comptabilité officielle, qui sont distinctes de la comptabilité nationale de base tout en étant conformes à celle-ci; UN ● تقدير القيمة الحقيقية للعمل غير المأجور وإدراجها على وجه الدقة في حسابات تابعة أو حسابات رسمية أخرى تكون مستقلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكن متسقة معها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus