La délégation tanzanienne tient à souligner la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ويود وفده التأكيد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
Le Gouvernement japonais ose espérer que les délibérations actuellement menées au titre d'autres questions inscrites à l'ordre du jour contribueront à réformer l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وتتوقع حكومة اليابان أن تسهم المناقشات الجارية في إطار البنود الأخرى من جدول الأعمال في إصلاح الأمم المتحدة ككل. |
De manière générale, nous louons et appuyons les efforts que le Secrétaire général déploie pour réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق العام نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ونؤيد تلك الجهود. |
L'Islande est déterminée à réformer l'Organisation des Nations Unies et à trouver des solutions communes aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. | UN | وتلتزم أيسلندا بإصلاح الأمم المتحدة وإيجاد سبل مشتركة للتعامل مع التهديدات التي تواجه الأمن الدولي. |
Afin de pouvoir relever efficacement les nouveaux défis qui se présentent à nous, nous devons d'urgence réformer l'Organisation des Nations Unies, à commencer par le Conseil de sécurité. | UN | ويقتضي التصدي الفعّال للتحديات الجديدة اتخاذ إجراء عاجل لإصلاح الأمم المتحدة، وإصلاح مجلس الأمن أولا وقبل كل شيء. |
Cela implique également qu'il faut réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا يشمل أيضا ضرورة إصلاح الأمم المتحدة. |
Enfin, je remercie chaleureusement nos facilitateurs, qui font tout ce qui est possible pour assurer la réussite de nos efforts pour réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أتقدم بشكري الحار إلى ميسرينا، الذين يبذلون كل جهد ممكن لكفالة خاتمة ناجحة لمساعينا الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
Pour renforcer l'état de droit, il est essentiel de réformer l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ومن الضروري، لتعزيز سيادة القانون، إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن. |
Nous avons entrepris de réformer l'Organisation des Nations Unies pour faire en sorte que celle-ci reflète mieux les réalités actuelles et pour renforcer ses capacités à faire face aux problèmes mondiaux et l'efficacité de son action. | UN | لقد ركّزنا على عملية إصلاح الأمم المتحدة لكي نضمن لهذا المنتدى أن يكون قادرا على عكس الوقائع الحالية بشكل أفضل، ويعزز قدراته وفعاليته في معالجة التحديات الحديثة. |
Les événements inquiétants qui ont récemment eu lieu dans le monde, notamment le massacre de Beslan, ont une fois de plus fait ressortir la nécessité urgente qu'il y a à réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن التطورات المفزعة التي شهدها العالم في الآونة الأخيرة، وبخاصة المذبحة التي وقعت في بسلان، سلّطت الضوء مرة أخرى على الحاجة العاجلة إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
À la cinquante-huitième session, j'ai évoqué, avec d'autres orateurs, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies ainsi que ses organes connexes de façon à les rendre plus démocratiques. | UN | في الدورة الثامنة والخمسين تكلمتٌ، شأني شأن متكلمين آخرين، عن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها ذات الصلة لجعلها أكثر ديمقراطية. |
Ma délégation se félicite de la proposition du Secrétaire général de réformer l'Organisation des Nations Unies. Nous estimons qu'il s'agit d'une bonne proposition ayant de formidables perspectives d'amélioration de l'activité de l'organe mondial. | UN | ويرحـب وفد بلادي بمقترح الأمين العام حول إصلاح الأمم المتحدة ونرى أنـه اقتراح جيـد ينطوي على احتمالات هائلة لتحسين عمل هذه الهيئة العالمية. |
12. Salue les efforts et les initiatives du Secrétaire général visant à réformer l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 12 - تثني على جهود ومبادرات الأمين العام الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة؛ |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies pour lui permettre de faire face aux défis d'un monde en évolution demeure primordiale. | UN | ولا تزال ضرورة إصلاح الأمم المتحدة كما أكد الأمين العام، في المقام الأول من الأهمية تمكينا لها من مواجهة التحديات التي يشكلها عالمنا المتغير. |
Dans le cadre de ce débat, il est clair que tout le monde s'accordent sur la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, cependant il existe également une claire réticence à abandonner les positions nationales traditionnelles. | UN | وقد بدأ من الواضح مرة أخرى خلال مناقشتنا، أنه رغم وجود درجة ما من الاتفاق حول الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة، هناك تردد ملحوظ في التخلي عن المواقف الوطنية التقليدية. |
L'Équateur est convaincu de la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies et a déployé le maximum d'efforts à la recherche d'un consensus pour avancer sur le chemin d'une réforme structurelle significative. | UN | إن إكوادور تعتقد أن من الأهمية إصلاح الأمم المتحدة، وقد قامت بكل ما في وسعها للتوصل إلى توافق في الآراء يمهد الطريق لإجراء إصلاح هيكلي وجوهري. |
Au cours des interventions d'États Membres qui ont suivi dans le débat général, il a été fait mention dans plus des deux tiers des cas de la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité. | UN | وتبع ذلك بيانات من الدول الأعضاء في المناقشة العامة، وأشار أكثر من ثلثيها إلى ضرورة إصلاح الأمم المتحدة بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن. |
Nous considérons qu'il est très important de restructurer le Conseil de sécurité, car ne pas réussir à le faire donnerait l'impression qu'il est impossible de réformer l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | ونعتبر أن النجاح في إعادة تشكيل مجلس الأمن يكتسي أهمية كبيرة، إذ أن الفشل في إصلاح هذا الجهاز سيؤدي إلى شعور بأن من المتعذر إصلاح الأمم المتحدة نفسها. |
Il faut commencer par réformer l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle soit un exemple de transparence, de démocratie et de participation de l'ensemble de la communauté internationale au règlement des problèmes mondiaux pressants. | UN | وأكدت أن هذه العملية يجب أن تبدأ بإصلاح الأمم المتحدة لكي تضع معايير الشفافية والديمقراطية ومشاركة المجتمع الدولي بأسره في حل المشاكل العالمية الملحة. |
Une fois encore, nous renouvelons l'engagement du Groupe des 77 et de la Chine de réformer l'Organisation des Nations Unies par la voie d'un processus intergouvernemental et en conformité avec les règles et procédures de l'Organisation. | UN | ومرة أخرى، نريد أن نؤكد مجددا التزام مجموعة الـ 77 والصين بإصلاح الأمم المتحدة في إطار عملية حكومية دولية ووفقا لقواعد المنظمة وإجراءاتها. |
Notre souci de réformer l'Organisation des Nations Unies ne doit pas nous faire perdre de vue la nécessité de résoudre, de manière prioritaire, l'une des questions les plus importantes auxquelles continue d'être confrontée l'Organisation, à savoir la question de la Palestine. | UN | وفي انشغالنا بإصلاح الأمم المتحدة، يجب ألا نغفل عن ضرورة التصدي على أساس الأولوية لواحدة من أهم المسائل المعلقة التي تواجه هذه المنظمة، وهي مشكلة فلسطين، وحل هذه المشكلة. |
J'ai aussi l'espoir que vous vous pencherez sur les moyens de rendre la Conférence plus efficace, dans le cadre des efforts entrepris de toutes parts en vue de réformer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وآمل أيضاً أن تستكشفوا سُبُلاً إلى زيادة فعالية المؤتمر كجزء من المجهود العام لإصلاح الأمم المتحدة. |