"réformes des" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات المتعلقة
        
    • إصلاحات في
        
    • اﻹصلاحات في
        
    • الاصلاحات المتعلقة
        
    • إصلاحات على
        
    • إصلاحات المعاشات
        
    • الاصلاحات في
        
    • إصلاح نظام
        
    • إصلاحات نظامي
        
    La Nouvelle-Zélande a pris note de la mise en œuvre des réformes des prisons, qui incluait la création d'une administration pénitentiaire indépendante de la police. UN ولاحظت نيوزيلندا تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالسجون والتي تضمنت إنشاء سلطة خاصة بالسجون منفصلةٍ عن الشرطة.
    Afin de mettre en œuvre les réformes des méthodes de travail largement acceptées lors de l'atelier précédent, le Conseil avait tenté de donner un caractère plus informel à ses consultations. UN وفي إطار متابعة تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بأساليب العمل، التي اتُّفق عليها على نطاق واسع في حلقة العمل السابقة، كانت هناك محاولة لزيادة الطابع غير الرسمي للمشاورات.
    Premièrement, il y a les réformes des méthodes de travail du Conseil dont nous nous sommes tous félicités. UN أولا، هناك إصلاحات في أساليب عمل المجلس رحب بها الجميع.
    Le Président Jorda et le Président Meron se sont tous deux employés à poursuivre les réformes des structures et du fonctionnement du Tribunal. UN وقد عكف الرئيسان جوردا وميرون على إجراء إصلاحات في هيكل المحكمة وأعمالها.
    Les dépenses sociales s’en sont ressenties, en particulier pendant la première série de réformes des années 80. UN ١٢٤ - وتأثر اﻹنفاق الاجتماعي، وخاصة خلال تطبيق الجيل اﻷول من اﻹصلاحات في الثمانينات.
    4. réformes des forces armées et des services UN الاصلاحات المتعلقة بالقــوات المسلحــة وأجهزة اﻷمن من ناحية عناصرها المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    La question de l'état de droit ne saurait se résoudre aux seules réformes des institutions judiciaires et de la chaîne pénale, de la police, du système pénitentiaire ou de la lutte contre la corruption. UN ولا يمكن حل مسألة سيادة القانون بمجرد إجراء إصلاحات على النظام القضائي والجنائي والشرطة ونظام السجون أو مكافحة الفساد.
    Les réformes des retraites en cours dans 86 pays en étaient un exemple évident. UN ومن الأمثلة البليغة على ذلك، إصلاحات المعاشات التقاعدية الجارية حالياً في 86 بلداً.
    70. Le réseau d'information, Partenaires pour la santé, a été créé afin de promouvoir un échange efficace d'informations sur les réformes des systèmes de santé entre institutions de pays développés et de pays en développement. UN ٧٠ - وجرى إنشاء شبكة معلومات باسم شركاء في الصحة، بهدف تشجيع تقاسم المعلومات بشكل فعال بشأن الاصلاحات في النظام الصحي بين المؤسسات في البلدان المتقدمة والنامية.
    JIU/NOTE/2011/1 − réformes des achats dans le système des Nations Unies UN JIU/NOTE/2011/1 - إصلاح نظام المشتريات في منظومة الأمم المتحدة
    Par conséquent, je suis heureux de pouvoir dire que l'on progresse sur les réformes des quotas et des voix au sein du FMI. UN لذا، يسرني أن أقول إنه يجري إحراز تقدم بشأن الإصلاحات المتعلقة بالحصص والأصوات في الصندوق.
    Au cours de la précédente réunion du Comité, la délégation chilienne a déjà parlé des réformes des pensions et de la sécurité sociale qui sont envisagées en vue de remédier aux imperfections du système actuel, qui est désavantageux pour les femmes. UN وقد سبق لوفد شيلي في الجلسة السابقة للجنة أن شرح الإصلاحات المتعلقة بالمعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي التي يجري النظر فيها بغية معالجة القصور في النظام الحالي الذي يضر بالمرأة.
    Les réformes des tarifs de l'énergie ont souvent tendance à être retardées et les politiques fiscales, qui ont une incidence sur les décisions d'investissement, sont trop fréquemment remises en cause. UN إن الإصلاحات المتعلقة بأسعار الطاقة يطبعها التأخير والسياسات الضريبية، التي تؤثر في قرارات الاستثمار، يتكرر تنقيحها أكثر مما يجب.
    La solution progressive de ces problèmes dépend aussi de la mise en œuvre de réformes des institutions de gouvernement, notamment par le contrat de gouvernement et la tenue d'élections locales. UN وسيتوقف أيضا تحقيق تقدم في معالجة هذه المسائل على تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بشؤون الحكم، بما في ذلك عقد الحكم وإجراء انتخابات محلية.
    Les améliorations suggérées à ce sujet comprennent la création de régimes nouveaux, l'utilisation plus fréquente des régimes de type commercial ou autres mécanismes non publics, et les réformes des régimes existants. UN ومن المقترحات الرامية إلى إحداث تحسينات في هذا الصدد وضع برامج جــــديدة وزيادة الاعتماد على برامج سوقيــــة أو غير ذلك من البرامج غير الحكومية، وإحداث إصلاحات في البرامج القائمة.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète de la lenteur des réformes des médias audiovisuels et regrette que l'approche louable, partant de la base, adoptée par le Gouvernement pour réformer la presse écrite ne soit pas appliquée aux médias audiovisuels. UN 22- ويشعر المقرر الخاص بالقلق بسبب تأخر إجراء إصلاحات في مجال وسائل البث الإعلامي، ولأن النهج التصاعدي الجدير بالثناء الذي تتخذه الحكومة لإصلاح وسائل الإعلام المقروء لا يُطبق على وسائل البث الإعلامي.
    L'amélioration du climat de l'investissement passait également par l'adoption d'un ensemble de réformes des politiques macroéconomiques et commerciales, ainsi que par l'amélioration des compétences professionnelles de diverses institutions publiques et privées. UN وتحسين مناخ الاستثمار يستدعي أيضا القيام بمجموعة من اﻹصلاحات في سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية، وكذلك رفع مستوى الكفاءة في مجموعة من مؤسسات القطاعين العام والخاص.
    M. Hoey se félicite donc de la récente déclaration du Gouvernement turc selon laquelle il entreprendra de nouvelles réformes des droits de l'homme, et du fait qu'un représentant du Conseil de l'Europe a pu récemment se rendre en Turquie. UN لذا فهو يرحب بالبيان الذي أصدرته الحكومة التركية مؤخرا الذي مؤداه أنها ستضطلع بمزيد من اﻹصلاحات في مجال حقوق اﻹنسان، ويرحب بأن ممثلي مجلس أوروبا تمكنوا مؤخرا من زيارة تركيا.
    4. réformes des forces armées et des services de UN ٤ - الاصلاحات المتعلقة بالقوات المسلحة وأجهزة اﻷمن من ناحية عناصرها المتعلقة بحقوق الانسان
    D. Les réformes des prix agricoles UN دال - الاصلاحات المتعلقة بأسعار المنتجات الزراعية ٣١
    Plusieurs orateurs ont notamment présenté dans leurs grandes lignes les réformes des régimes nationaux applicables en matière de confiscation du produit de la corruption, ainsi que les lois et règlements visant à lutter contre le blanchiment d'argent. UN وقدَّم بضعة متكلِّمين على وجه الخصوص عروضا موجزة لما أدخل من إصلاحات على النظم الوطنية المتعلقة بمصادرة عائدات الفساد وكذلك قوانين ولوائح مكافحة غسل الأموال.
    réformes des pensions : la fin des retraites? UN إصلاحات المعاشات التقاعدية: هل المعاشات التقاعدية تحتضر؟
    6. Plusieurs réformes des lois électorales ont été introduites ces derniers mois; elles favorisent en général l'inclusion et visent à faciliter la participation tant des partis politiques que des citoyens salvadoriens. UN ٦ - وقد شهدت الشهور اﻷخيرة عددا من الاصلاحات في التشريعات الانتخابية؛ وعموم القول إن هذه الاصلاحات تنزع الى أن تكون شمولية في طابعها، فتسهل اشتراك اﻷحزاب السياسية والمواطنين السلفادوريين على السواء.
    réformes des achats et base de données concernant les fournisseurs invités à soumissionner et ceux qui ont obtenu UN إصلاح نظام الشراء، وقاعدة بيانات المدعويين إلى المشاركة في العطاءات والفائزين بها
    120 réunions avec les autorités nationales (Ministères de la justice, de la défense et de l'intérieur ainsi que des responsables du système judiciaire et correctionnel) afin de donner des conseils sur la mise en œuvre des réformes des systèmes judiciaires et correctionnels UN عقد 120 اجتماعا مع السلطات الوطنية (وزارات العدل والدفاع والداخلية ومسؤولو المؤسسات القضائية والإصلاحية) لتقديم المشورة بشأن تنفيذ إصلاحات نظامي القضاء والسجون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus