"réformes du secteur de" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاحات القطاع
        
    • إصلاح قطاع
        
    • إصلاحات قطاع
        
    • إصلاح القطاع
        
    • وإصلاح القطاع
        
    • لإصلاح قطاعي
        
    • وإصلاحات قطاع
        
    • الإصلاح في قطاع
        
    • إصلاحات في قطاع
        
    Le Fonds a ainsi pu améliorer sa capacité à introduire les préoccupations relatives à l'hygiène procréative dans les réformes du secteur de la santé. UN وعزز البرنامج قدرة الصندوق على إدخال شواغل الصحة الإنجابية في إصلاحات القطاع الصحي.
    Il a souligné que la mise en œuvre des réformes du secteur de la sécurité demeure une condition essentielle à l'instauration d'une stabilité durable. UN وأشار الصندوق إلى أن تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني يظل يشكل متطلبا رئيسيا من أجل تحقيق استقرار مستدام.
    :: Le suivi et l'évaluation des réformes du secteur de la sécurité. UN :: رصد إصلاح قطاع الأمن وتقييمه.
    La Division des réformes du secteur de la sécurité et la force de l'ONUCI ont contribué à l'élaboration de ces documents en février 2014. UN وساهمت شعبة إصلاح قطاع الأمن التابعة لعملية الأمم المتحدة في صياغة هذه الوثائق في شباط/فبراير 2014.
    :: Le cadre et les règlements juridiques ayant trait à la sécurité des entrepôts sont également en cours de mise au point et prendront en compte les réformes du secteur de la défense. UN :: ويجري العمل أيضا على وضع الأساس القانوني لمسائل أمن المستودعات وأنظمتها، وسوف يجري مواءمتها مع إصلاحات قطاع الدفاع.
    Dans ce contexte, les réformes du secteur de la sécurité peuvent beaucoup contribuer à réduire la demande d'armes. UN وضمن هذه السياقات، فإن إصلاحات قطاع الأمن ربما تؤدي دورا هاما في خفض الحاجة للسلاح.
    Ces initiatives ont contribué à l'amélioration des réformes du secteur de la sécurité, à la paix et à la mise en place d'institutions. UN ونتيجة لذلك، أسهمت هذه المبادرات في تحسين عمليات إصلاح القطاع الأمني وبناء السلام والبناء المؤسسي.
    Les priorités du Gouvernement étaient les arriérés de traitements dans la fonction publique, les réformes du secteur de la sécurité et la reconstruction économique. UN وتمثلت أولى أولويات الحكومة في متأخرات أجور الخدمة المدنية، وإصلاح القطاع الأمني، وإعادة التعمير الاقتصادي.
    Les réformes du secteur de la santé et les approches sectorielles n’accordent pas toujours un degré de priorité suffisant à la santé en matière de sexualité et de reproduction. UN ٦٦ - ولا تحظى الصحة الجنسية واﻹنجابية دائما بأولوية كافية في إصلاحات القطاع الصحي وفي النهج المتبعة في القطاع بأسره.
    Le PNUD a également apporté son soutien à la mise au point d'un plan de développement stratégique de l'Assemblée nationale, une importance particulière étant accordée au droit de regard du Parlement sur les réformes du secteur de la sécurité. UN وقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا في صياغة الجمعية الوطنية للخطة الاستراتيجية للتنمية، مع التركيز على الرقابة البرلمانية على إصلاحات القطاع الأمني.
    Il demande à l'État partie d'intégrer systématiquement le souci de l'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé, tout en veillant à répondre aux besoins des femmes dans les domaines de la sexualité et de la santé en matière de reproduction. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، مع القيام في نفس الوقت بضمان تلبية احتياجات المرأة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة كافية.
    Il demande à l'État partie d'intégrer systématiquement le souci de l'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé, tout en veillant à répondre aux besoins des femmes dans les domaines de la sexualité et de la santé en matière de reproduction. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، مع القيام في نفس الوقت بضمان تلبية احتياجات المرأة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة كافية.
    Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres intervenants concernés dans les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration et dans les réformes du secteur de la sécurité UN دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفي إصلاح قطاع الأمن
    de démobilisation et de réintégration et dans les réformes du secteur de la sécurité UN دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفي إصلاح قطاع الأمن
    Concernant le règlement des problèmes sociaux liés aux éventuelles incidences des réformes du secteur de l'énergie, la Bosnie-Herzégovine a adopté un Plan d'action sociale sur le mémorandum d'accord relatif aux questions sociales dans le cadre de la Communauté de l'énergie. UN فيما يتعلق بإيجاد الحلول للمسائل الاجتماعية التي قد تنشأ جراء إصلاح قطاع الطاقة، اعتمدت البوسنة والهرسك خطة العمل الاجتماعية بشأن مذكرة التفاهم المتعلقة بالمسائل الاجتماعية في سياق مجتمع الطاقة.
    Pour associer un plus grand nombre d'acteurs aux réformes du secteur de la santé, plusieurs pays de la région projettent d'organiser des réunions d'information d'une journée au niveau national. UN 63 - وتعتزم عدة بلدان في المنطقة القيام على الصعيد الوطني بتنظيم اجتماعات توعية تدوم يوما واحدا من أجل إشراك عدد أكبر من أصحاب المصلحة في إصلاحات قطاع الصحة.
    L'équipe de pays a noté que le soutien aux réformes du secteur de la justice avait principalement porté sur l'accès à la justice pour les pauvres. UN 39- وأشار الفريق القطري إلى تواصل دعم إصلاحات قطاع القضاء لا سيما من خلال احتكام الفقراء إلى القضاء.
    Ils se sont également déclarés préoccupés par le maintien de la culture d'impunité et du non-respect du principe de responsabilité et ont demandé que davantage de mesures soient prises en vue de faire avancer les réformes du secteur de la sécurité et de la justice. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن القلق بوجه عام إزاء استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة، ودعوا إلى القيام بمزيد من العمل لإتاحة إحراز تقدم في إصلاحات قطاع الأمن ونظام العدالة.
    Enfin, elle aide le Gouvernement, en consultation avec des représentants de l'Assemblée nationale et de la société civile, à tirer les enseignements des réformes du secteur de la sécurité entreprises dans les pays voisins. UN وأخيرا، تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدعم الحكومة في مجال استخلاص الدروس من تجارب إصلاح القطاع الأمني في البلدان المجاورة، وذلك بمشاركة ممثلي الجمعية الوطنية والمجتمع المدني.
    De surcroît, la MINUSS a soutenu les mécanismes de coordination des réformes du secteur de la sécurité. UN علاوة على ذلك، قدمت البعثة الدعم لآليات تنسيق إصلاح القطاع الأمني
    Le programme de réformes du secteur de l'éducation se concentre tout particulièrement sur l'éducation pour tous. UN ويركز إصلاح القطاع التعليمي بصورة خاصة على توفير التعليم للجميع.
    Cette situation dramatique faisait ressortir la nécessité de voir traiter les questions de violence sexuelle dans le cadre des négociations de cessez-le-feu, des processus de paix et des réformes du secteur de la sécurité. UN وتؤكد هذه الاتجاهات الحاجة إلى التصدي للعنف الجنسي أثناء مفاوضات وقف إطلاق النار وعمليات السلام وإصلاح القطاع الأمني.
    Appui aux réformes du secteur de la sécurité et de la police UN الدعم المقدم لإصلاح قطاعي الدفاع والشرطة
    Il importe de tenir compte de l'importance des risques et de la vulnérabilité des personnes, plus grande dans les situations de conflit et d'après conflit, et de faire en sorte que les programmes liés au VIH soient systématiquement intégrés dans le désarmement, la démobilisation, la réintégration, la consolidation de la paix et les réformes du secteur de la sécurité. UN ومن الضروري مواجهة ضعف السكان الموجودين في مناطق النزاعات أو ما بعدها، والمخاطر المتزايدة المحدقة بهم، وكفالة جعل البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية جزءا لا يتجزأ من كافة عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبناء السلام وإصلاحات قطاع الأمن.
    Conformément au mandat qui lui a été confié, elle mentionne en particulier l'absence de réformes du secteur de la sécurité, et examine le cadre juridique et l'application Du principe de responsabilité. UN وهي تُشير بصفة خاصة، وفقا لمهام ولايتها، إلى انعدام الإصلاح في قطاع الأمن، والإطار القانوني والمساءلة.
    Le Bureau du Haut Représentant a organisé deux séances de réflexion sur les réformes du secteur de la justice que les autorités nationales avaient jugé nécessaires. UN 24 - وعقد مكتب الممثل السامي جلستين لاستثارة الأفكار بشأن إجراء إصلاحات في قطاع العدل كانت السلطات المحلية قد ذكرت أنها ضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus