"réfugiés a" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين قد
        
    • باللاجئين
        
    • اللاجئين إلى
        
    • اللاجئين ففي
        
    • اللاجئين أدى
        
    • اللاجئين أيضاً
        
    • اللاجئين تقديرا
        
    Le budget du Haut Commissariat a augmenté de façon substantielle, mais le nombre des réfugiés a connu une hausse plus marquée encore. UN وقد زادت ميزانية المكتب زيادة كبيرة، غير أن حجم تدفقات اللاجئين قد ارتفع، مع ذلك، بصورة أكثر حدة.
    Le budget du Haut Commissariat a augmenté de façon substantielle, mais le nombre des réfugiés a connu une hausse plus marquée encore. UN وقد زادت ميزانية المفوضية زيادة كبيرة، غير أن حجم تدفقات اللاجئين قد ارتفع، مع ذلك، بصورة أكثر حدة.
    Alors que le nombre de réfugiés a diminué, le HCR a dû faire face à un nombre croissant de personnes déplacées. UN ورغم أن عدد اللاجئين قد نقص، فإن المفوضية واجهتها زيادة في عدد الأشخاص المشردين داخليا.
    Le groupe de travail multilatéral chargé de la question des réfugiés a épousé ce point de vue. UN واعتمد هذا التشديد فيما بعد الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين.
    Le nombre de consultations médicales offertes à des réfugiés a atteint 10 millions par an. UN وارتفع عدد الاستشارات الطبية المقدمة إلى اللاجئين إلى 10.3 مليون استشارة سنويا.
    517. La question des réfugiés a elle aussi marqué le pas. Le 4 avril 1994, les deux parties ont signé un accord quadripartite, mis au point par le HCR, concernant le rapatriement librement consenti en Abkhazie des réfugiés et personnes déplacées. UN ٥١٧ - كما لم يتحقق تقدم فيما يتعلق بحالة اللاجئين ففي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وقﱠع الجانبان اتفاقا رباعيا أعدته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن العودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى أبخازيا.
    Le climat d'insécurité et de peur qui règne dans les camps de réfugiés a lourdement affecté la santé physique et mentale des femmes et des enfants concernés. UN كما أن مناخ عدم اﻷمن والخوف السائد في مخيمات اللاجئين قد أضر كثيرا بالصحة البدنية والمعنوية للنساء واﻷطفال المعنيين.
    Notant également que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a expressément reconnu la relation directe qui existe entre le respect des normes établies en matière de droits de l'homme, les mouvements de réfugiés et les problèmes de protection, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين احترام معايير حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين ومشاكل الحماية،
    Notant également que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a expressément reconnu la relation directe qui existe entre le respect des normes établies en matière de droits de l'homme, les mouvements de réfugiés et les problèmes de protection, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين احترام معايير حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين ومشاكل الحماية،
    Se déclarant préoccupée par le fait que le siège du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a invité à soumissionner des fournisseurs représentant un très petit nombre de pays, UN وإذ تعرب عن القلق ﻷن مقر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد اختار لتقديم العروض بائعين من قاعدة جغرافية ضيقة جدا،
    Le Directeur conclut en rappelant que le régime de protection internationale des réfugiés a beaucoup évolué au cours des cinquante dernières années, mais qu'il affronte en 1995 de nouveaux défis que ses fondateurs n'avaient pas prévus. UN واختتم المدير كلمته باﻹشارة الى أن النظام الدولي لحماية اللاجئين قد قطع شوطاً بعيداً في الخمسين سنة الماضية، إلا أنه يواجه في عام ٥٩٩١ تحديات جديدة لم يتوقعها مؤسسوه.
    29. Le Commissariat aux réfugiés a également été réformé pour accroître l'efficacité de l'instruction des demandes d'asile. UN 29- كما أن مكتب مفوض اللاجئين قد خضع أيضاً لعملية إصلاح من أجل زيادة كفاءته في البت في طلبات اللجوء.
    Il relève également que la Commission espagnole d'aide aux réfugiés a engagé avec leur autorisation une action devant les juridictions espagnoles au sujet des mêmes faits. UN كما تلاحظ أن اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين قد حصلت على ترخيص منهم لإقامة دعوى تتعلق بالوقائع ذاتها أمام المحاكم الإسبانية.
    Il relève également que la Commission espagnole d'aide aux réfugiés a engagé avec leur autorisation une action devant les juridictions espagnoles au sujet des mêmes faits. UN كما تلاحظ أن اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين قد حصلت على ترخيص منهم لإقامة دعوى تتعلق بالوقائع ذاتها أمام المحاكم الإسبانية.
    La Yougoslavie, qui est attachée au respect de tous le droits de l'homme des réfugiés, a toujours demandé qu'ils puissent retourner librement chez eux. UN ويوغوسلافيا الملتزمة بحماية جميع حقوق اﻹنسان الخاصة باللاجئين تطالب بإصرار بعودتهم الطوعية إلى أوطانهم.
    Une évaluation des dispositifs énergétiques à usage ménager utilisés dans les opérations de réfugiés a aussi eu lieu pendant l'année. UN وجرى أيضا خلال العام تقييم أدوات الطاقة المحلية المستخدمة في العمليات المتعلقة باللاجئين.
    Une évaluation des dispositifs énergétiques à usage ménager utilisés dans les opérations de réfugiés a aussi eu lieu pendant l’année. UN وجرى أيضا خلال العام تقييم أدوات الطاقة المحلية المستخدمة في العمليات المتعلقة باللاجئين.
    La question de l'action du HCR en cas d'actes de violence de la part des réfugiés a été soulevée. UN وطرح سؤال يتعلق بالإجراءات التي تتخذها المفوضية في حالة لجوء اللاجئين إلى استخدام العنف.
    Globalement, le nombre de réfugiés a décliné pour s'établir à environ 10 millions de personnes. UN وإجمالاً، تناقص عدد اللاجئين إلى حد أكبر وأصبح يقدر ب10 ملايين شخص.
    517. La question des réfugiés a elle aussi marqué le pas. Le 4 avril 1994, les deux parties ont signé un accord quadripartite, mis au point par le HCR, concernant le rapatriement librement consenti en Abkhazie des réfugiés et personnes déplacées. UN ٥١٧ - كما لم يتحقق تقدم فيما يتعلق بحالة اللاجئين ففي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وقﱠع الجانبان اتفاقا رباعيا أعدته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن العودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى أبخازيا.
    381. De l'avis du Comité, la Jordanie n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour étayer l'affirmation selon laquelle la présence des réfugiés a causé des dommages à la zone humide d'Azraq. UN 381- ومن هنا يجد الفريق أن الأردن لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن وجود اللاجئين أدى إلى الإضرار بالأراضي في منطقة الأزرق.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a également relevé qu'en décembre 2009, le gouvernement d'un pays voisin avait renvoyé de force en République démocratique populaire lao quelque 4 000 Hmongs originaires de ce pays, dont 158 réfugiés enregistrés auprès du Haut-Commissariat. UN ٦٩- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً أن حكومة بلد مجاور أعادت قسراً في كانون الأول/ديسمبر 2009، زهاء 000 4 من الهمونغ من مواطني لاو، بمن فيهم 158 لاجئاً مسجلاً لدى المفوضية على جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    En juin dernier, le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a avancé le chiffre de 19 millions de personnes déplacées à travers le monde, chiffre qui ne fait qu'augmenter. UN وفي شهر حزيران/يونيه الماضي، وضع مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين تقديرا هو ١٩ مليون نسمة - ١٩ مليون فرد نازح في جميع أنحاء العالم - ويواصل العدد الارتفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus