"réfugiés des" - Traduction Français en Arabe

    • اللاجئين في
        
    • اللاجئين من
        
    • لاجئ من
        
    • اللاجئون في
        
    • لاجئين من
        
    • اللاجئين عن
        
    • لاجئي
        
    • اللاجئين التابعة
        
    M. L'ambassadeur, mes amis ont parlé aux réfugiés des ambassades suédoise, mexicaine et française. Open Subtitles ولكن السفير تحدث مع نصف اللاجئين في السفارات السويدية والمكسيكية والفرنسية
    Par ailleurs, il faut continuer à venir en aide aux réfugiés des zones rurales tout en secourant ceux, toujours plus nombreux, qui vivent dans les villes. UN ولا بد أيضا من إيصال المساعدة إلى اللاجئين في المناطق الريفية وإلى اﻷعداد المتزايدة منهم، التي تعيش في المناطق الحضرية.
    Le HCR a organisé deux séminaires culturels au Portugal à l'intention d'un nombre limité de réfugiés des camps de Tindouf et du territoire du Sahara occidental. UN ونظمت المفوضية حلقتين دراسيتين ثقافيتين في البرتغال لعدد محدود من اللاجئين من مخيمات تندوف ومن إقليم الصحراء الغربية.
    Sachant gré au Haut Commissaire des Nations Unis pour les réfugiés des efforts qu'il déploie pour réunir les réfugiés avec leur famille; UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم،
    Schanberg ramait pour son prix Pulitzer... j'ai risqué le choléra, mais on a sauvé 1 100 réfugiés, des Khmers Rouges. Open Subtitles و اصبت بالكوليرا لكن انقذت 1100 لاجئ من الابادة الجماعية علي يد الخمير الحمر
    Priant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à envisager d'immatriculer les réfugiés des camps de réfugiés de Tindouf, UN وإذ يطلب إلى مفوضية شؤون اللاجئين أن تواصل نظرها في عملية لتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين،
    Priant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à maintenir à l'examen l'enregistrement des réfugiés des camps de réfugiés de Tindouf, UN وإذ يطلب إلى مفوضية شؤون اللاجئين أن تواصل نظرها في عملية لتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين،
    Néanmoins, elles ont du mal à accéder aux services de santé dans les camps de réfugiés des régions en guerre, surtout là où des mines subsistent. UN غير أن الحصول على الخدمات الصحية هو بمثابة مشكلة تؤثر على النساء في مخيمات اللاجئين في المناطق المتأثرة بالمنازعات.
    L'Office doit améliorer ses services et en faire bénéficier tous les réfugiés des cinq zones dans lesquelles il travaille, sans distinction. UN وينبغي للوكالة تحسين خدماتها وتوسيعها لتشمل جميع اللاجئين في المناطق الخمس التي تعمل فيها دون أي تمييز.
    En attendant, l'Office continue de jouer un rôle essentiel en offrant aux réfugiés des services dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'action sociale. UN وفي نفس الوقت مازالت الوكالة ضرورية لتقديم المساعدة إلى اللاجئين في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية.
    Sachant gré au Haut Commissaire des Nations Unis pour les réfugiés des efforts qu'il déploie pour réunir les réfugiés avec leur famille, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم،
    Le Kenya continue d'assumer une charge immense à la suite de l'afflux de réfugiés des pays voisins; nous demandons à la communauté internationale de nous aider à partager avec nous ce fardeau. UN وما زالت كينيا تتحمل عبئا ثقيلا نتيجة لتدفق اللاجئين من البلدان المجاورة؛ ونحن نلتمس الدعم الدولي لتخفيف ذلك العبء.
    Le rapatriement de millions de réfugiés des pays voisins a également eu lieu au cours des quatre dernières années. UN وأعيد ملايين اللاجئين من البلدان المجاورة إلى أوطانهم خلال السنوات الأربع الماضية.
    En conséquence, le transfert des réfugiés des camps de transit et d’accueil vers les zones d’installation a dû être stoppé. UN ونتيجة لذلك أيضا، توقف نقل اللاجئين من مراكز العبور والاستقبال إلى المستوطنات.
    L’insécurité qui continue de régner et la fourniture irrégulière de rations alimentaires dans le nord de l’Ouganda ont contribué au départ des réfugiés des zones d’installation. UN وساهم استمرار حالة انعدام اﻷمن وعدم تقديم إمدادات الطعام بصورة منتظمة في شمالي أوغندا في نقل اللاجئين من المستوطنات.
    Selon des statistiques officielles, le Bélarus accueille aussi plus de 17 000 réfugiés des ENI et nationaux de retour d'autres républiques de l'ancienne Union soviétique. UN ووفقا للاحصاءات المقدمة من السلطات، فإن بيلاروس تستضيف أكثر من ٠٠٠ ١٧ لاجئ من الدول الحديثة الاستقلال ومن المواطنين العائدين من جمهوريات أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Mes collègues travaillent dans des conditions harassantes, tirant 170 000 réfugiés des camps et les aidant à rentrer, aux prises avec le harcèlement, l'intimidation et la violence des milices favorables à l'intégration. UN لقد عمل زملائي في ظروف منهكة في سبيل نزع 000 170 لاجئ من المخيمات ومساعدتهم على العودة إلى أوطانهم أمام مضايقة الميليشيات المؤيدة للاندماج وترهيبها وعنفها.
    En dépit de cela, la situation des réfugiés des camps algériens contrôlés par le Polisario ne s'est pas beaucoup améliorée. UN ولم ير اللاجئون في مخيمات جبهة البوليساريو في المناطق التي تسيطر عليها الجزائر سوى تحسن طفيف لحالتهم.
    Lorsque les soldats sont arrivés dans ce hameau ils y ont trouvé, outre ses habitants, d'autres paysans réfugiés des parties avoisinantes. UN وعندما وصل الجنود الى القرية، وجدوا، باﻹضافة الى السكان، فلاحين آخرين لاجئين من المناطق المحيطة بالقرية.
    4. Comment séparer les réfugiés des combattants dans des flux mixtes et assurer la sécurité dans les situations de réfugiés? UN ٤ - كيف يمكن فصل اللاجئين عن المقاتلين في التدفقات المختلطة وضمان اﻷمن في حالات اللجوء؟
    Il se réjouit des progrès accomplis, mais déplore les nombreux obstacles créés par l’autre partie, évoquant en particulier les contraintes auxquelles sont soumis les réfugiés des camps de la Hamada. UN وأعرب عن ارتياحه للتقدم المحرز وعن أسفه للعقبات العديدة التي وضعها الطرف اﻵخر، مشيرا على وجه الخصوص إلى القيود المفروضة على لاجئي مخيمات حماده.
    Réalisation du droit à l'alimentation dans les camps de réfugiés des Nations Unies UN إعمال الحق في الغذاء في مخيمات اللاجئين التابعة للأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus