L'érosion des sols, la disparition de la biodiversité et l'affaiblissement de la régénération en sont les conséquences. | UN | إن تدمير الغابات يتواصل دون رحمة ويترتب عليه تآكل التربة، وفقدان التنوع الحيوي، وإعاقة التجدد. |
viii) Effets possibles sur la régénération dus à des modifications dans les populations d'animaux servant de pollinisateurs ou de vecteurs de semences; | UN | `8` الآثار المحتملة في التجدد المترتبة على التغيرات في مجموعات الحيوانات التي تؤدي دور الملقحات أو نواقل البذور. |
En revanche, le clonage thérapeutique est autorisé aux fins de régénération des organes d'une même personne ou de fabrication de préparations médicales. | UN | وفي نفس الوقت، يُسمح بالاستنساخ العلاجي لأغراض تجديد أعضاء الشخص ذاته أو لتصنيع الأدوية. |
Elles sont donc essentielles en ce qu'elles atténuent la vulnérabilité, évitent la dégradation des conditions de vie et facilitent la régénération des moyens de subsistance. | UN | ولهذه التدابير، بالتالي، أهمية جوهرية للحد من أوجه الضعف، ومنع تدهور الأوضاع المعيشية، وتيسير سُبل كسب العيش وتجديدها. |
régénération de la forêt primaire et secondaire | UN | النطاق: إقليمي استصلاح الغابات الرئيسية والثانوية |
L'exploitation durable des ressources minérales nécessite une saine gestion de l'environnement à tous les niveaux, de la prospection et de la métallurgie à l'arrêt des opérations et à la régénération. | UN | ويتطلب التعدين المستدام اﻹشراف البيئي في جميع اﻷنشطة، من الاستكشاف والتجهيز إلى إلغاء التشغيل ثم الاستصلاح. |
Il parlait de lecture de pensées et de régénération spontanée. | Open Subtitles | كان يتكلم عن قراءة الأفكار و التجديد التلقائي |
Elles peuvent être classées en deux grands groupes : recours à la régénération naturelle; et introduction de germoplasmes par la plantation. | UN | وهي تنقسم طبيعيا الى مجموعتين رئيسيتين: استخدام وتشجيع التجدد الطبيعي؛ واستنباط جبلات جرثومية بالاستنبات. |
iii) De mettre l'accent sur la régénération naturelle des parcelles dégradées en associant les communautés et les populations autochtones à leur protection et à leur aménagement; | UN | ' ٣ ' أن تشجع التجدد الطبيعي للغابات المتردية بإشراك المجتمعات المحلية واﻷصلية في حمايتها وإدارتها؛ |
La qualité de la vie de tout le monde diminue puisque les ressources naturelles sont consommées bien au-delà de leur seuil de régénération. | UN | وتنخفض نوعية الحياة بالنسبة لكل فرد مع استهلاك الموارد الطبيعية بما يتجاوز قدرتها على التجدد. |
:: La mise en place de mécanismes pour faire intervenir les peuples autochtones dans la régénération naturelle des forêts dégradées ainsi que dans leur protection et leur gestion; | UN | استحداث آليات لإشراك الشعوب الأصلية في تجديد الغابات المتدهورة وإعادتها إلى ما كانت عليه وحمايتها وإدارتها؛ |
Elles s'impliquent dans l'exécution de projets conduits dans le domaine de la régénération des ressources naturelles, et de manière plus large dans celui de la lutte contre la désertification. | UN | وتشترك في تنفيذ مشاريع في مجال تجديد الموارد الطبيعية، وبشكل أعم في مشاريع مكافحة التصحر. |
La priorité accordée à la protection et à la régénération de l'environnement est liée à la durabilité des activités. | UN | وترجع الأولوية التي تعطى لحماية البيئة وتجديدها إلى ما يعلق من أهمية على الاستدامة. |
Il permettrait aussi d'évaluer et de comparer les choix qui s'offrent en matière de traitement, d'assainissement et de régénération. | UN | وسيقيّم المشروع أيضاً وسيقارن خيارات مختلفة لمعالجة هذه النفايات واستصلاح الينابيع وتجديدها. |
Il convient donc d'évaluer les investissements prévus pour la régénération des sols dégradés au regard des investissements sacrifiés. | UN | لذا ينبغي تقييم الاستثمارات المراد توظيفها في استصلاح اﻷراضي المتدهورة، بالمقارنة بهذا البديل. |
Les principaux résultats de la session concernaient les différentes dimensions de l'agriculture dans les zones arides et l'importance de la régénération des terres. | UN | وركزت نتائج الاجتماع الرئيسية على مختلف أبعاد الزراعة في الأراضي الجافة وشددت على استصلاح الأراضي. |
L'Iraq indique que, en tout état de cause, tous les autres types d'habitat intertidal soit se sont régénérés, soit feront l'objet d'une régénération primaire. | UN | ويذكر أنه، مهما يكن من أمر، فإن أنواع الموائل المدّية إما استعادت الحالة التي كانت عليها أو سيعالجها الاستصلاح الأولي. |
Y a un gros chapitre censé parler de la régénération spontanée, | Open Subtitles | من المفترض أن هناك فصل كبير عن التجديد التلقائي |
Maurice a estimé que des phénomènes climatiques extrêmes rendraient la régénération plus difficile des forêts et provoqueraient à long termer une réduction de la diversité biologique. | UN | وأشارت موريشيوس إلى أن الظواهر المناخية القصوى ستزيد من صعوبة تجدد الغابات وستسفر عن تغييرات تعدل التنوع البيولوجي في الأجل الطويل. |
Nous consommons nos ressources naturelles, y compris les ressources non renouvelables, à une vitesse supérieure à leur vitesse de régénération. | UN | ونحن نستهلك مواردنا الطبيعية، بما في ذلك الموارد غير المتجددة، بمعدل أسرع من تجددها. |
Si elles sont appliquées dans des zones désertifiées, elles atténuent les pressions qui ont causé la désertification des terres et facilitent leur régénération. | UN | وإذا تم الاضطلاع بها في أرض تصحرت بالفعل، فإنها تخلّص تلك الأرض من الضغوط التي أدت إلى تصحرها، وتساعد على إصلاحها. |
Ces efforts de régénération consistent à démontrer la viabilité d'autres sources de revenus qui n'amenuisent pas continuellement les ressources forestières. | UN | وتعتمد هذه الاستعادة على إظهار جدوى الأشكال الأخرى لتوليد الدخل التي لا تستنزف موارد الغابات بشكل مستمر. |
Son but est de s'assurer que toute perte de terre du fait de la dégradation est compensée par la régénération ou par la mise en valeur d'une superficie équivalente. | UN | وهو يهدف إلى كفالة أن يقابل فقدان أي أرض نتيجة للتدهور باستعادة خصوبة أرض أخرى أو استصلاحها. |
Trente pour cent de la remise en végétation se justifie dans les zones de dunes de sable actives et de < < gatch > > , dans lesquelles les processus de régénération naturelle sont beaucoup plus lents qu'ailleurs. | UN | وإعادة الغطاء النباتي بنسبة 30 في المائة ملائمة في مناطق الكثبان الرملية النشطة والترب الجبسية المكشوفة حيث تكون عمليات المعافاة الطبيعية أبطأ بكثير من عمليات المعافاة الطبيعية على باقي الأراضي. |
:: Approfondir les travaux de recherche sur la protection et la régénération des récifs coralliens et sur la gestion durable des forêts; | UN | :: مواصلة البحث المتعلق بحماية الشعاب المرجانية وتجددها وبالحراجة المستدامة؛ |
Le rétablissement de la forêt par plantation, ensemencement ou régénération naturelle après récolte sera [ne sera pas] considéré comme un reboisement. | UN | وإعادة إنشاء الأحراج عن طريق الغراسة وزرع البذور والتجدد الطبيعي إثر قطع لأشجار الحراج [لن] يعتبر إعادة للتحريج. |
Tu penses réellement que ces peureux du Pentagone permettraient la régénération de soldats morts ? | Open Subtitles | تعتقد حقاً المخنثون في وزارة الدفاع الأمريكية يسمحون لتجديد ، جنود موتى |