Les accords régionaux relatifs au maintien de la paix sont constructifs et devraient être entièrement conformes au Chapitre VIII de la Charte. | UN | وأضافت أن الترتيبات الإقليمية المتعلقة بحفظ السلام لها قيمتها وينبغي أن تتفق اتفاقاً تاماً مع الفصل الثامن من الميثاق. |
Participation de l'Égypte aux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme 18 − 20 15 | UN | المساهمة الدولية من جانب مصرفي المواثيق الدولية الإقليمية المتعلقة بحقوق |
Des dispositions similaires existent dans certains instruments régionaux relatifs aux réfugiés. | UN | وتوجد أحكام مماثلة في الصكوك الإقليمية المتعلقة باللجوء. |
Cette approche se retrouve principalement dans la législation nationale et dans les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ou à l'environnement. | UN | وهذا النهج يمكن أن يوجد أساساً في القوانين الوطنية وفي المعاهدات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة. |
Le traité devra être compatible avec les obligations incombant aux États parties au titre d'instruments internationaux ou régionaux relatifs aux transferts d'armes classiques. | UN | ويتعين أن تتواءم أحكام أية معاهدة تبرم مستقبلا لتنظيم تجارة الأسلحة مع الالتزامات الحالية للدول الأعضاء الناشئة عن الصكوك الدولية أو الإقليمية ذات الصلة بنقل الأسلحة التقليدية. |
v) Peut-on trouver des principes régionaux relatifs à l'obligation d'extrader ou de poursuivre*? | UN | `5` هل يمكن تحديد مبادئ إقليمية متعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة* |
Traités régionaux relatifs aux questions ci-dessus | UN | المعاهدات الإقليمية المتعلقة بالأمور أعلاه |
Mais aucune responsabilité de ce type n'est mentionnée dans les instruments internationaux ou régionaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, et du reste il n'est pas possible, en l'absence de définition convenue sur le plan international du terrorisme et notamment du terrorisme d'État, de parler d'une telle responsabilité. | UN | غير أنه لا يوجد ذكر لهذه المسؤولية في الصكوك الدولية أو الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، ولا يمكن أن يتم ذلك إن لم يكن هناك تعريف متفق عليه دوليا للإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة. |
7. Ratification d'instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme | UN | 7- التصديق على الصكوك الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme | UN | الصكوك الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان |
Les instruments régionaux relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale constituent un cadre utile pour la coopération interétatique. | UN | وتوفر الصكوك الإقليمية المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، إطارا مفيدا للتعاون فيما بين الدول. |
Ces réunions lui ont permis de mieux s'informer des problèmes régionaux relatifs aux défenseurs des droits de l'homme et d'établir des contacts directs avec les principales ONG locales. | UN | وقد كانت تلك المشاورات مناسبة اغتنمتها الممثلة الخاصة للإطلاع من كثب على القضايا الإقليمية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان والاتصال مباشرة بأهم المنظمات المحلية غير الحكومية. |
Le Qatar, qui a adhéré à 12 conventions internationales et à divers traités régionaux relatifs à la lutte antiterroriste, a adopté la législation voulue au niveau national et créé des comités nationaux chargés de lutter contre le terrorisme et le blanchiment de capitaux. | UN | 5 - وذكر أن قطر انضمت إلى 12 اتفاقية دولية وإلى مختلف الاتفاقات الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Or, aucune responsabilité de cette nature n'est mentionnée dans les instruments internationaux ou régionaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, ce qui n'est d'ailleurs pas possible en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme. | UN | بيد أنه لم يرد ذكر أي مسؤولية من هذا القبيل في الصكوك الدولية أو الإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، كما أن ذلك ليس ممكنا في غياب تعريف متفق عليه دوليا للإرهاب. |
Ratification d'instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme 21 | UN | 7- تصديق الصكوك الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان 102 23 |
L'Autriche a parrainé plusieurs ateliers et conférences régionaux relatifs au Traité dans les régions des Caraïbes et du Pacifique. | UN | رعت النمسا العديد من حلقات العمل والمؤتمرات الإقليمية المتصلة بالمعاهدة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Il lui demande aussi comment elle prévoit de travailler avec les organisations régionales et comment celles-ci, et les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme, peuvent faciliter la mise en œuvre des traités internationaux existants. | UN | وكيف تنوي المفوضة السامية أيضا أن تضطلع بالعمل مع المنظمات الإقليمية، وما هي الطريقة التي يمكن بها للمنظمات والآليات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان أن تيسر من تنفيذ المعاهدات الدولية القائمة. |
C. Initiatives et instruments régionaux relatifs au patrimoine culturel 29−32 10 | UN | جيم - الصكوك والمبادرات الإقليمية ذات الصلة بالتراث الثقافي 29-32 12 |
C. Initiatives et instruments régionaux relatifs au patrimoine culturel | UN | جيم - الصكوك والمبادرات الإقليمية ذات الصلة بالتراث الثقافي |
512. L'Indonésie a noté que l'Algérie était partie à 10 instruments internationaux et 4 instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, ce qui témoignait de l'engagement du pays à améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 512- ونوهت إندونيسيا بأن الجزائر طـرف في عشر معاهدات وأربعة صكوك إقليمية متعلقة بحقوق الإنسان، ما يدلِّل على التزام البلد بالنهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La protection des réfugiés serait également renforcée par l'adhésion aux instruments régionaux relatifs aux réfugiés, ainsi qu'aux instruments clés des droits de l'homme, et par leur application effective. | UN | وحماية اللاجئين من شأنها أن تتعزز أيضاً بالانضمام إلى الصكوك الاقليمية المتعلقة باللاجئين، والانضمام كذلك إلى الصكوك الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبتنفيذ تلك الصكوك تنفيذاً فعالاً. |
12.67 Le montant demandé, soit 11 900 dollars, doit permettre de financer les services de consultants qui seront chargés d'évaluer au niveau du sous-programme les indicateurs de résultats et les arrangements régionaux relatifs à l'exécution. | UN | ١٢-٦٧ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ١١ دولار بالخدمات الاستشارية اللازمة ﻹجراء تقييم، على مستوى البرنامج الفرعي، لمؤشرات اﻷداء وترتيبات اﻹنجاز اﻹقليمية. |
403. Les faits nouveaux ci-après, qui ne relèvent pas des programmes régionaux relatifs aux mers, se sont produits l’année passée. | UN | ٤٠٣ - طرأت خلال العام الفائت التطورات التالية التي لا تقع ضمن نطاق اختصاص برنامج البحار اﻹقليمية. المنطقة القطبية الجنوبية |