"régler cette" - Traduction Français en Arabe

    • حل هذه
        
    • معالجة هذه
        
    • تسوية هذه
        
    • لحل هذه
        
    • تعالج هذه
        
    • حل لهذه
        
    • حسم هذه
        
    • لتسوية هذه
        
    • بحل هذه
        
    • بتسوية هذه
        
    • التعامل مع هذه
        
    • تسوية لهذه
        
    • لحسم هذه
        
    • هذه المسألة
        
    • أن يعالج هذه
        
    Je demande instamment au Gouvernement angolais de régler cette importante question sans plus de retard. UN وأحث حكومة أنغولا على حل هذه المسألة الهامة دون مزيد من التأخير.
    Les dirigeants politiques de Guam s'efforcent de régler cette situation complexe. UN إن زعماء غوام السياسيين يحاولون حل هذه المسألة المعقدة.
    Nous avons tenté de régler cette question avant la séance. UN ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة.
    Il faut régler cette situation si l'on veut que les élections au Conseil des représentants et l'inscription sur les listes électorales à l'échelle nationale aient lieu comme prévu. UN ولا بد من معالجة هذه المسألة إذا أريد إتمام إجراء انتخابات مجلس النواب وتسجيل الناخبين في أنحاء البلد كما هو مخطط لهما.
    J'assure pleinement les membres que, d'ici peu, nous tenterons de régler cette question de manière définitive. UN واؤكد لﻷعضاء تأكيدا تاما أنه قبل أن تمر فترة طويلة، سنحاول تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    Un mécanisme adéquat doit de toute urgence être élaboré pour régler cette question. UN وينبغي التوصل إلى آلية مرضية على وجه السرعة لحل هذه المشكلة.
    Le Gouvernement devra à nouveau faire preuve de souplesse et de clairvoyance afin de régler cette question lourde de conséquences. UN وينبغي أن تمارس الحكومة، مرة أخرى، ما تميزت به من مرونة وبصيرة في حل هذه المشكلة المتفجرة المحتملة.
    La Fédération devra adopter de nouvelles réglementations afin de régler cette question. UN ومن أجل حل هذه المسألة، سيحتاج الاتحاد إلى سنّ لوائح ذات صلة بذلك.
    Il engage instamment les Parties à régler cette question à la quatorzième session du Groupe de travail spécial. UN ويحث الرئيس الأطراف على حل هذه المسألة خلال الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية.
    Il est dans l'intérêt général du Tribunal, de son bon fonctionnement et de sa stratégie d'achèvement des travaux de régler cette question dans les meilleurs délais. UN وسيخدم حل هذه المسألة المصلحة عموما، وسيدعم الأداء السليم للمحكمة، ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز.
    Le Secrétariat devrait expliquer en détail comment il compte régler cette question. UN ويتعين على الأمانة العامة أن تقدم شرحا مفصلا للكيفية التي تعتزم بها معالجة هذه المسألة.
    2. Remercie le Comité mixte des efforts qu'il déploie pour régler cette question; UN 2 - تقدر الجهود التي يبذلها المجلس من أجل معالجة هذه المسألة.
    Le Gouvernement a eu du mal à régler cette question dans un climat politique délicat où coexistaient plusieurs identités religieuses et ethniques. UN وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة.
    La République populaire démocratique de Corée et les États-Unis sont déjà convenus de régler cette question. UN وقد اتفقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة بالفعل على تسوية هذه المسألة.
    J'aimerais particulièrement applaudir les efforts du Secrétaire général - et ceux de ses collaborateurs - sous les auspices duquel se sont déroulés les pourparlers avec l'Indonésie afin de régler cette question. UN وأود أن أثني بصفة خاصة على جهود اﻷمين العام ومعاونيه الذين جرت برعايتهم المحادثات مع اندونيسيا بغية تسوية هذه المسألة.
    Elle a été invitée à régler cette affaire dans les meilleurs délais. UN وطلب الى الاتحاد تسوية هذه المسألة بأسرع ما يمكن.
    Nous demandons à toutes les parties de poursuivre en toute bonne foi leur dialogue à divers niveaux pour régler cette question. UN وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة.
    On ne peut régler cette question qu'en publiant un barème des traitements en euros, ce qui suppose qu'une solution soit trouvée à l'échelle du système des Nations Unies. UN ولا يمكن أن تعالج هذه المسألة إلا بإصدار جداول مرتبات باليورو، مما يتطلب حلا على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Cette situation a été l'objet d'une préoccupation croissante de la communauté internationale ces dernières décennies et il est grand temps de régler cette grave question. UN ولقد آن اﻷوان لوضع حل لهذه المشكلة الكبيرة.
    A constaté les progrès réalisés par le Comité ministériel mixte ZEP/Communauté de développement de l'Afrique australe en vue de régler cette question et attend avec intérêt le rapport final et les recommandations du Conseil ministériel mixte. UN لاحظت التقدم الذي أحرزته اللجنة الوزارية المشتركة بين منطقة التجارة التفضيلية ومؤتمر التنسيق الانمائي للجنوب الافريقي من أجل حسم هذه المسألة، وأعربت عن تطلعها لاستلام التقرير الختامي والتوصيات للمجلس الوزاري المشترك.
    La Fédération de Russie, de concert avec ses partenaires régionaux, notamment l'Égypte, s'emploie actuellement à régler cette question. UN ويسعى الاتحاد الروسي مع الشركاء الإقليميين، وبخاصة مصر، لتسوية هذه المسألة.
    Le Gouvernement sierra-léonais a déclaré qu'il était résolu à régler cette question par la voie du dialogue. UN وأعربت حكومة سيراليون عن التزامها بحل هذه المسألة عن طريق الحوار.
    Bien plus, le Gouvernement congolais, nonobstant ses propres difficultés de mettre en place une armée nationale intégrée, s'est engagé, comme nous l'avons dit plus haut, à régler cette question. UN بل التزمت الحكومة الكونغولية، رغم ما تواجهه من صعوبات لتشكيل جيش وطني موحد، كما قلنا آنفا، بتسوية هذه المسألة.
    Je suggère que nous demandions au Bureau des affaires juridiques de nous fournir des explications et des conseils sur la manière de régler cette question. UN وأقترح أن نلتمس من مكتب الشؤون القانونية توضيحاً وإرشاداً بشأن كيفية التعامل مع هذه المسألة.
    En ce qui concerne les autres crises, mon gouvernement est déçu de voir que la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient semble avoir été écartée et espère que de nouvelles initiatives seront prises de toute urgence en vue de régler cette situation qui perdure et qui continue de causer tant de douleur. UN وفيما يتعلق بأزمة أخرى، فإن حكومتي تشعر بخيبة أمل إذ ترى خريطة الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط قد نحيت جانبا، وتأمل أن تتخذ مبادرات جديدة على وجه السرعة ترمي إلى إيجاد تسوية لهذه الحالة التي طال أمدها، ولا تزال تسبب كثيرا من الآلام.
    Mais nous ne pouvons plus attendre bien longtemps avant de régler cette question, et lorsque nous en finirons, nous espérons réunir autour de nous une grande coalition de pays. UN ولكن ليس في وسعنا الانتظار طويلاً لحسم هذه المسألة وعند حسمها نتوقع أن تتحالف معنا مجموعة كبيرة من الدول التي تشاركنا التفكير.
    À cet égard, il a été indiqué que le droit procédural interne pourrait effectivement régler cette question. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن القانون الإجرائي الداخلي يمكن أن يعالج هذه المسألة بفاعليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus