Il rend compte régulièrement au Conseiller spécial et au Siège. | UN | كما يتحمل المنسق المسؤولية الشاملة عن تقديم تقارير منتظمة إلى المستشارة الخاصة والمقر. |
Il rend compte régulièrement au Conseil des ressources disponibles pour les travaux relatifs au MDP. | UN | وتقدم تقارير منتظمة إلى المجلس التنفيذي عن حالة الموارد المتاحة للعمل المتعلق بالآلية. |
Le Groupe est également chargé de se rendre régulièrement au Darfour et dans d'autres régions du Soudan. | UN | ويتوقع أن يسافر الفريق بانتظام إلى دارفور والمناطق الأخرى في السودان. |
i) Exposés sur des situations préoccupantes présentés régulièrement au Conseil de sécurité et aux États Membres, ainsi qu'à des parties prenantes extérieures; | UN | ' 1` إحاطات إعلامية تقدم بانتظام إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء والأطراف الخارجية الأخرى في الحالات المثيرة للقلق؛ |
Le MMM a travaillé régulièrement au sein de deux comités : | UN | تعمل الحركة العالمية للأمهات بانتظام في إطار لجنتين هما: |
Le groupe se rendra régulièrement au Soudan pendant la période précédant les référendums. | UN | وسيُجري الفريق زيارات دورية إلى السودان خلال الفترة التحضيرية لعملية الاستفتاء. |
Le Président a fait en sorte que le Conseil soit tenu régulièrement au courant des développements de la crise. | UN | وقد بذلت الرئاسة ما بوسعها لكفالة إبقاء المجلس بانتظام على علم بتطورات هذه اﻷزمة. |
Elle contribue également régulièrement au budget de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | وهي تسهم كذلك بصورة منتظمة في ميزانية وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى. |
Le Secrétaire général soumet régulièrement au Conseil de sécurité des rapports sur le fonctionnement de la plupart des missions politiques spéciales. | UN | ويقدّم الأمين العام تقارير بصفة منتظمة إلى مجلس الأمن عن أعمال معظم البعثات السياسية الخاصة. |
Or, après son départ en Ukraine, le requérant a poursuivi ses activités et est retourné régulièrement au Bélarus. | UN | ومع ذلك، وبعد مغادرته إلى أوكرانيا، استمر في ممارسة أنشطته والعودة بصورة منتظمة إلى بيلاروس. |
Or, après son départ en Ukraine, le requérant a poursuivi ses activités et est retourné régulièrement au Bélarus. | UN | ومع ذلك، وبعد مغادرته إلى أوكرانيا، استمر في ممارسة أنشطته والعودة بصورة منتظمة إلى بيلاروس. |
16. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec les parties concernées par les accords visés au paragraphe 1 ci-dessus, de faire rapport régulièrement au Conseil de sécurité sur l'application de la présente résolution; | UN | ٦١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعمل، بالتشاور مع اﻷطراف المعنية بالاتفاقين المشار إليهما في الفقرة ١ أعلاه، على تقديم تقارير منتظمة إلى المجلس، بشأن تنفيذ هذا القرار؛ |
Le Comité continue à travailler dans ce domaine important et fait rapport régulièrement au Conseil de sécurité. | UN | وتواصل اللجنة أعمالها بشأن هذا المجال الهام وتقدم تقارير بانتظام إلى مجلس الأمن. |
Il établit des rapports d'activité, qu'il présente régulièrement au Comité de la condition de la femme. | UN | ويتم تجميع تقارير مرحلية وتقديمها بانتظام إلى لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة. |
En 1998, la FAO a rendu compte régulièrement au secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes de l’impact que des phénomènes tels qu’El Niño et La Niña pouvaient avoir sur le secteur de l’alimentation et de l’agriculture. | UN | وفي عام ١٩٩٨، رفعت الفاو التقارير بانتظام إلى أمانة العقد بشأن أثر ظاهرتي النينيو ولانينيا في اﻷغذية والقطاع الزراعي. |
Il participe au comité informel interorganisations sur la Conférence, qui se réunit régulièrement au Siège. | UN | وهو عضو في اﻵلية غير الرسمية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمؤتمر التي تجتمع بانتظام في المقر. |
Ce groupe s'est réuni régulièrement au cours de l'année couverte dans le rapport, pour examiner les moyens d'améliorer les procédures de travail du Conseil. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس. |
Le Tribunal prend des mesures pour accélérer ses travaux en conséquence, et en rend compte dans des rapports qu'il présente régulièrement au Conseil de sécurité. | UN | والمحكمة تتخذ تدابير للإسراع بعملها وفقا لذلك، وترفع تقارير دورية إلى مجلس الأمن. |
Ces actes se sont répétés régulièrement au cours des deux semaines suivantes. | UN | وكرروا هذه الأفعال بانتظام على مدى الأسبوعين التاليين. |
Je voudrais faire observer que le Kazakhstan contribue régulièrement au budget de l'AIEA ainsi qu'au Fonds de coopération technique. | UN | أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني. |
Des informations sur le compte seront communiquées régulièrement au Conseil par le Comité des programmes et des budgets. | UN | وستقدّم معلومات عن الحساب بشكل منتظم إلى المجلس من خلال لجنة البرنامج والميزانية. |
Ayant demandé un calendrier des activités du Comité contre le terrorisme, le Comité consultatif a été informé que celui-ci adoptait son programme de travail tous les trimestres et présentait régulièrement au Conseil de sécurité des rapports sur ses activités. | UN | 24 - ولدى طلبها جدولا زمنيا عن أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب، علمت اللجنة الاستشارية أن لجنة مكافحة الإرهاب تُقر برنامج العمل على أساس فعلي وتقدم التقارير دوريا إلى مجلس الأمن عن أنشطتها. |
Il se réunit régulièrement au niveau opérationnel, organise des réunions techniques et publie des déclarations communes. | UN | ويعقد الفريق لقاءات منتظمة على مستوى العمل، وينظم اجتماعات تقنية ويُصدر بيانات مشتركة. |
La maison était gardée en permanence par des agents armés et l'auteur était tenue de se présenter régulièrement au poste de police local. | UN | وكانت عناصر مسلحة تحرس المنزل كل يوم، وطُلب منها أن تثبت وجودها بانتظام أمام مركز الشرطة المحلي التابعة له. |
Toutefois, le financement disponible par ce canal a décru régulièrement au cours des dernières années, ce qui a gravement entravé les efforts en matière de secours, de redressement et de reconstruction dans les pays touchés par les catastrophes. | UN | بيد أن التمويل الذي يتم توفيره من خلال هذه القناة آخذ في التناقص بشكل مطرد في الأعوام الأخيرة، مما أعاق بشدة جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار في البلدان المتأثرة بالكوارث. |
Avant les élections, des réunions avec des représentants du Gouvernement, en particulier des représentants du corps préfectoral et des ministères concernés, ont eu lieu régulièrement au niveau local. | UN | قبل إجراء الانتخابات، عُقدت اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الحكومة ولا سيما ممثلي الهيئات المحلية والوزارات ذات الصلة، بشكل منتظم على المستوى المحلي |
Ils ont également invité la communauté internationale à recommencer à fournir régulièrement au Burundi une aide au développement dès qu'un accord de paix aurait été conclu à Arusha. | UN | وحث المؤتمر كذلك المجتمع الدولي على الاستعداد لاستئناف تقديم المساعدة اﻹنمائية المنتظمة إلى بوروندي حالما يتم التوصل إلى تسوية سلمية في أروشا. |
La proportion de femmes siégeant dans les parlements s'est accrue régulièrement au cours des dernières années. | UN | ازدادت نسبة النساء في البرلمانات باطراد في السنوات الأخيرة. |
Le Rapporteur chargé du suivi des opinions présente régulièrement au Comité un rapport assorti de recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre. | UN | ويقدم المقرر المعني بمتابعة آراء اللجنة بانتظام تقريراً إلى اللجنة يضمّنه توصيات بشأن ما يلزم من تدابير إضافية. |