"répondre à tous les" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية جميع
        
    • تستوفي جميع
        
    • لتلبية جميع
        
    • بتلبية جميع
        
    • الرد على جميع
        
    • تتناول جميع
        
    • إلى الوفاء بجميع
        
    • يلبي جميع
        
    • الاستجابة لجميع
        
    Faute de moyens, l’UNITAR s’est trouvé dans l’incapacité de répondre à tous les besoins et à toutes les demandes et a donc manqué beaucoup d’occasions d’étendre son action. UN وأدى الحد من دعم التمويل إلى عدم القدرة على تلبية جميع الاحتياجات والطلبات، مما أدى بدوره إلى تفويت فرص كثيرة.
    Le HCR maintient que la nature même du financement des programmes spéciaux, notamment des programmes qui n'attirent pas suffisamment l'intérêt des donateurs, l'empêchera souvent de répondre à tous les besoins identifiés. UN تؤكد المفوضية أن طبيعة تمويل البرامج الخاصة، لا سيما البرامج التي لا تنال استجابة كافية من المانحين ستؤدي في أحيان كثيرة إلى عجز المفوضية على تلبية جميع الحاجات المحددة.
    En outre, ils ont insisté sur le fait que l'engagement international se devait d'être continu afin de veiller à répondre à tous les besoins humanitaires pressants. UN وكذلك أكدوا على أن استمرار المشاركة الدولية أمر بالغ الأهمية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    Classe 2 : Substances susceptibles de répondre à tous les critères de l'annexe D mais pour lesquelles rien n'a été décidé en raison de données équivoques ou insuffisantes UN الفئة 2: مواد قد تستوفي جميع معايير المرفق دال إلاّ أنها ما زالت لم تحدَّد بسبب بيانات غير قاطعة أو بيانات غير كافية
    Par souci d'équité, on a recours à un système de loterie pour attribuer la plupart des intrants lorsque les quantités sont insuffisantes pour répondre à tous les besoins. UN وبغية اﻹنصاف، يُستخدم نظام القرعة لتخصيص معظم المدخلات عندما توجد كمية غير كافية لتلبية جميع الاحتياجات.
    Les tentatives faites, particulièrement durant ce XXe siècle, pour créer des sociétés et des formes d'organisation du pouvoir censées répondre à tous les besoins humains, se sont traduites par l'oppression et la terreur et soldées par des erreurs tragiques. UN أدت المحاولات التي بُذلت، ولا سيما في القرن العشرين هذا، لخلق مجتمعات ونظم حكم كفيلة بتلبية جميع احتياجات اﻹنسان إلى القمع واﻹرهاب وأفضت إلى ارتكاب أخطاء رهيبة.
    Elle a pour principe de répondre à tous les questionnaires touchant des domaines spécialisés dans lesquels elle a des informations pertinentes à partager. UN وتنطلق السويد من مبدأ الرد على جميع الاستبيانات التي تتناول مجالات متخصصة تكون لديها معلومات أو تقييمات ذات صلة يمكن تقاسمها.
    Les marchés en eux-mêmes, même s'ils fonctionnent bien, ne peuvent et de sauraient répondre à tous les besoins et à toutes les aspirations des gens et à toutes les exigences de la vie en commun dans une société mondialisée. UN غير أن الأسواق في حد ذاتها، وإن كانت تعمل جيدا، لا تستطيع تلبية جميع احتياجات الناس وتطلعاتهم وكل ما يتطلبه العيش في المجتمعات وفي عالم تسوده العولمة.
    Ceci doit augmenter considérablement la capacité du Bureau d'optimiser l'affectation globale des services de conférence afin de répondre à tous les besoins dans les limites des contraintes actuelles des ressources en organisant mieux les apports et en déterminant les méthodes les plus rentables de fourniture de services de séance. UN وهذا الاعتماد يقصد الى تزويد المكتب بقدرة معززة للغاية بما يكفل تعظيم التوزيع الشامل لموارد خدمة المؤتمرات فيتيح لها تلبية جميع الاحتياجات في إطار القيود الحالية في الموارد من خلال تحسين توقيت المدخلات وتحديد أنجع الطرق من حيث التكاليف لتقديم خدمات الاجتماعات.
    Ceci doit augmenter considérablement la capacité du Bureau d'optimiser l'affectation globale des services de conférence afin de répondre à tous les besoins dans les limites des contraintes actuelles des ressources en organisant mieux les apports et en déterminant les méthodes les plus rentables de fourniture de services de séance. UN وهذا الاعتماد يقصد الى تزويد المكتب بقدرة معززة للغاية بما يكفل تعظيم التوزيع الشامل لموارد خدمة المؤتمرات فيتيح لها تلبية جميع الاحتياجات في إطار القيود الحالية في الموارد من خلال تحسين توقيت المدخلات وتحديد أنجع الطرق من حيث التكاليف لتقديم خدمات الاجتماعات.
    En outre, ils permettent la centralisation des achats et peuvent améliorer la sécurité d'approvisionnement lorsqu'il existe des doutes quant à la capacité d'un seul fournisseur à répondre à tous les besoins. UN وهي تتيح أيضا الاشتراء المركزي ويمكن أيضا أن تعزّز تأمين التوريد لدى وجود شكوك بشأن قدرة المورِّد الوحيد على تلبية جميع الاحتياجات.
    L'adaptation étant par nature multiforme, il a été jugé irréaliste et impossible matériellement d'attendre de tel ou tel centre régional qu'il soit capable de répondre à tous les besoins. UN ونظراً للطابع المتعدد الأوجه للتكيف، اعتُبر من غير الواقعي وغير العملي توقع أن يتمكن مركز إقليمي واحد من تلبية جميع الاحتياجات.
    De l'avis général, l'adaptation étant par nature multiforme, il est irréaliste et impossible matériellement d'attendre des centres régionaux qu'ils soient capables de répondre à tous les besoins. UN وقد تحقق توافق عام في الآراء مؤداه أنه نظراً إلى تعددية جوانب التكيف فمن غير الواقعي والعملي، توقع أن تكون المراكز الإقليمية قادرة على تلبية جميع الاحتياجات.
    À ce propos, il estime nécessaire que les autorités nationales assument dès que possible la responsabilité de reconstituer les institutions de l'État et les fonctions de gouvernement en vue de répondre à tous les besoins essentiels liés à la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، يقر المجلس بضرورة تحمل السلطات الوطنية المسؤولية في أقرب وقت ممكن لإعادة تشكيل المؤسسات الحكومية وتغيير وظائفها من أجل تلبية جميع الاحتياجات الرئيسية لبناء السلام.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix et les donateurs multilatéraux et bilatéraux ont investi d'importantes ressources dans la consolidation de la paix et ont joué ce faisant un rôle positif, mais ils sont toujours loin de répondre à tous les besoins. UN لقد قام صندوق بناء السلام والمانحون المتعددون والثنائيون باستثمار قدر كبير من الموارد في مساعي بناء السلام واضطلعوا بدور إيجابي، لكنهم ما زالوا قاصرين عن تلبية جميع الاحتياجات.
    Classe 4 : Substances peu susceptibles de répondre à tous les critères de l'Annexe D UN الفئة الرابعة: المواد التي لا يحتمل أنها تستوفي جميع معايير المرفق دال
    Classe 2 : Substances considérées par le Comité comme susceptibles de répondre à tous les critères de l'Annexe D mais restant indéterminées en raison du caractère équivoque ou de l'insuffisance des données; UN الفئة 2: مواد رأت اللجنة أنها قد تستوفي جميع معايير المرفق دال ولكنها لا تزال مترددة بسبب عدم وضوح البيانات أو عدم كفايتها؛
    Il existe des programmes d'assistance mais il serait bon de mettre au point un programme d'aide humanitaire bien conçue pour répondre à tous les besoins. UN وهناك برامج للمساعدة ولكن يستحسن وضع برنامج للمعونة اﻹنسانية معد إعدادا جيدا لتلبية جميع الاحتياجات.
    Il convient d'y remédier pour que la recherche puisse jouer pleinement son rôle à l'appui de la gestion durable des forêts et de l'entretien des forêts et des terres boisées en vue de répondre à tous les besoins actuels et futurs de l'humanité. UN ويلزم الأمر تحسين آليات البحث لكي تقوم بدورها بالكامل في دعم الإدارة المستدامة للغابات وصيانة الغابات والأراضي المزروعة بالأشجار لتلبية جميع الاحتياجات البشرية حاليا وفي المستقبل.
    37. Le Comité recommande à l'État partie de soumettre ses cinquième à septième rapports périodiques en un seul document le 13 octobre 2014 au plus tard, en tenant compte des directives spécifiques adoptées par le Comité à sa soixante et onzième session (CERD/C/2007/1) et en veillant à répondre à tous les points soulevés dans les présentes observations finales. UN 37- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقاريرها الدورية الخامس إلى السابع في وثيقة واحدة يحين موعد تقديمها في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2014، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المحددة لتقديم التقارير التي اعتمدتها اللجنة خلال دورتها الحادية والسبعين (CERD/C/2007/1)، وأن تتناول جميع النقـاط التي أُثيرت في الملاحظات الختامية الحالية.
    Je ne dis pas qu'il faille insister davantage sur les droits socioéconomiques et moins sur les droits civils et politiques, mais plutôt sur la nécessité d'un équilibre afin de répondre à tous les droits de l'individu. UN إنني لا أطالب بالمزيد من التركيــز على الحقــوق الاجتماعية والاقتصادية وبالتركيز بقدر أقل على الحقوق السياسية والمدنية، وإنما بتوازن يسعى إلى الوفاء بجميع الحقوق لجميع الناس.
    De nombreux autres ont cependant fait observer qu'aucun des systèmes présentés jusqu'à maintenant n'avait semblé répondre à tous les critères et préoccupations de l'Assemblée générale et qu'en conséquence aucune décision officielle n'avait encore été prise à cet égard. UN إلا أن بلدانا كثيرة أخرى لاحظت أن النظم التي عرضت حتى الآن لا يبدو أن أيا منها يلبي جميع معايير الجمعية العامة وشواغلها وأنه نتيجة لذلك لم يتخذ حتى الآن أي قرار رسمي بهذا الخصوص.
    Il n'était pas possible de répondre à tous les sujets de préoccupation soulevés à l'occasion du processus de consultation du public. UN ولم يكن بالاستطاعة الاستجابة لجميع الشواغل التي أثيرت خلال عملية المشاورات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus