"réponse à cette" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹجابة على هذا
        
    • الرد على هذا
        
    • رد على هذا
        
    • استجابة لذلك
        
    • الجواب على هذا
        
    • استجابة لهذا
        
    • الرد على ذلك
        
    • رد على هذه
        
    • إجابة على هذا
        
    • الإجابة عن هذا
        
    • إجابة هذا
        
    • رداً على هذا
        
    • الاستجابة لذلك
        
    • تلبية لذلك
        
    • أساليب هذا التصدي
        
    Nous ne nous risquerons pas à apporter une réponse, mais nous estimons toutefois que le maintien de la paix et des relations amicales entre les États Membres dépendra dans une grande mesure de la réponse à cette question. UN ولن نغامر بتقديم إجابة، ولكننا نعتقد أن صون السلم والعلاقات الودية بين الدول اﻷعضاء يعتمد إلى حد بعيد على اﻹجابة على هذا التساؤل.
    Mais, à vrai dire, la réponse à cette question ne peut qu'être négative. UN بيد أنه في واقع الأمر، لا يمكن أن يكون الرد على هذا السؤال سوى بالنفي.
    La Commission n'a reçu aucune réponse à cette demande. UN ولم يرد إلى اللجنة أي رد على هذا الطلب.
    Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande. UN وقد أعد التقرير الحالي استجابة لذلك الطلب.
    La réponse à cette question est le monoxyde de carbone. Open Subtitles الجواب على هذا السؤال هي أول أكسيد الكربون.
    Le présent rapport provisoire est soumis en réponse à cette demande. UN والتقرير المرحلي الذي بين أيدينا مقدم استجابة لهذا الطلب.
    En réponse à cette observation, on a dit qu'elles étaient néanmoins importantes, car elles avaient été imaginées pour faire face à certains types de situation du débiteur et remédier à certains inconvénients de la procédure judiciaire formelle, en matière de souplesse, de rapidité et de coût. UN وأشير في الرد على ذلك إلى أنها مع ذلك هامة لأنها استحدثت لمعالجة أنواع معينة من حالات المدينين وللرد على عيوب معينة لاجراءات الاعسار القضائية الرسمية من حيث المرونة والسرعة والتكلفة.
    Les non-membres, surtout ceux qui sont régulièrement présents en qualité d'observateurs, ont le droit d'avoir une réponse à cette question. UN وإن غير الأعضاء لا سيما هؤلاء الذين يحضرون بصورة منتظمة كمراقبين يحق لهم الحصول على رد على هذه النقطة.
    Les relations internationales influencent-elles les politiques nationales ou sont-elles influencées par elles? La réponse à cette question, dans la théorie et la pratique de la diplomatie, a toujours été vague. UN هل تؤثر العلاقات الدولية في السياسة الداخلية أم أنها تتأثر بها؟ إن اﻹجابة على هذا السؤال من حيث نظرية الدبلوماسية وتطبيقها مستعصية دائما.
    Mais si la nouvelle zone ne couvre pas la haute mer, qu'ajoutera-t-elle aux zones existantes? De nombreuses discussions, tenues avec beaucoup de coauteurs, n'ont pas pu fournir de réponse à cette question simple. UN ولكن إذا كانت المنطقة الجديدة لا تشمل أعالي البحار، فماذا ستضيفه إلى المناطق الحالية؟ لقد أخفقت جولات عديدة من المناقشة مع العديد من مقدمي مشروع القرار في اﻹجابة على هذا السؤال البسيط.
    Toutefois, faute d'accès aux lieux suspects et faute d'enquête plus approfondie et complète, la mission conjointe ne peut que réserver pour le moment sa réponse à cette question. UN غير أنه بالنظر إلى استحالة الوصول إلى اﻷماكن المشتبه بها وإجراء تحقيق أكثر تعمقا واستيفاء، لا يسع البعثة المشتركة في الوقت الحاضر إلا التحفظ في اﻹجابة على هذا السؤال.
    Il va de soi que la réponse à cette question dépasserait de loin le cadre du présent Guide de la pratique. UN ومن البديهي أن الرد على هذا التساؤل يتجاوز بكثير نطاق دليل الممارسة الحالي.
    De la réponse à cette question dépend l'applicabilité de l'article 15. UN وتتوقف قابلية المادة 15 للتطبيق على الرد على هذا السؤال.
    La Commission n'a pas reçu de réponse à cette demande. UN ولم تتلق اللجنة أي رد على هذا الاستفسار.
    Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande. UN وقد تم إعداد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب.
    La réponse à cette question tient au caractère attribué à la reconnaissance d'État. UN إن الجواب على هذا التساؤل يكمن في الطابع الذي يضفي على الاعتراف بالدول.
    Nous attendons avec intérêt les propositions que fera l'Agence en réponse à cette résolution. UN ونحن نتطلع إلى مبادرات الوكالة استجابة لهذا القرار.
    Les informations fournies en réponse à cette demande ont été intégrées aux propositions touchant la délégation de pouvoir en matière disciplinaire, qui sont présentées plus haut, aux paragraphes 191 à 210. UN 229 - وقد ورد الرد على ذلك الطلب مقترنا بالرد على طلب تقديم مقترحات بشأن تفويض السلطة التأديبية والوارد في الفقرات 191 إلى 210 أعلاه.
    Il n'a reçu aucune réponse à cette communication. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي رد على هذه الرسالة.
    J'aimerais obtenir une réponse à cette question. UN سأكون ممتناً لو تلقيت إجابة على هذا السؤال.
    La réponse à cette question pourrait bénéficier des lumières de William Schabas : UN ويمكن في السعي إلى الإجابة عن هذا السؤال مراعاة الرأي التالي الذي عبر عنه ويليام شباس:
    Je suis sûre que vous connaissez la réponse à cette question. Open Subtitles اعتقد أنك تعلم جيداً إجابة هذا السؤال يا دكتور
    L'État partie n'a pas encore reçu de réponse à cette demande. UN ولم تتلقَ الدولة الطرف حتى الآن رداً على هذا الطلب.
    Les renseignements ci-après sont fournis en réponse à cette demande. UN والمعلومات التالية مقدمة في إطار الاستجابة لذلك الطلب.
    Le présent rapport préliminaire est soumis en réponse à cette demande. UN 2 - ويقدم هذا التقرير الأولي تلبية لذلك الطلب.
    En réponse à cette exigence, l'AIEA a créé le Projet INPRO (International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles). UN وأحد أساليب هذا التصدي يتمثل في المشروع الدولي المعني بالمفاعلات النووية المبتكرة ودورات الوقود، وهو المشروع الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus