"réponse à ses" - Traduction Français en Arabe

    • على استفسارها
        
    • عند الاستفسار
        
    • بناء على استفسار
        
    • بعد استفسارها
        
    • بعد التحري
        
    • استفسرت عن ذلك
        
    • أن استفسرت عن
        
    • بعد الاستفسار
        
    • الاستعلام
        
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu’une étude des missions de maintien de la paix fait apparaître que les contingents militaires absorbent la plus grande part des dépenses calculées sur la base des ratios et coûts standard. UN وأبلغت اللجنة بناء على استفسارها أن استعراضا لبعثات حفظ السلام كشف عن أن الوحدات العسكرية تأخذ نصيبا أكبر من النفقات استنادا إلى النسب والتكاليف القياسية.
    8. En ce qui concerne les vacances de poste, le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que les postes vacants indiqués dans le tableau 3 du rapport comprenaient les postes supplémentaires actuellement demandés dans les prévisions révisées. UN ٨ - وفيما يتعلق بحالة الشواغر، أبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن الوظائف الشاغرة المبينة في الجدول ٣ من التقرير تشمل الوظائف اﻹضافية المطلوبة اﻵن في التقديرات المنقحة.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'un taux de vacance nul avait été appliqué à la Force parce que son effectif était si restreint que la moindre modification du nombre de postes occupés se traduisait par une variation considérable du taux de vacance. UN وتم إبلاغ اللجنة عند الاستفسار أنه لم يطبق أي معدل للشواغر على القوة لأن عدد الموظفين فيها هو من القلة بحيث أن أي تعديل طفيف من حيث شغل الوظائف سيؤثر بشدة على معدل الشواغر.
    En réponse à ses demandes de précisions, le Comité consultatif a reçu des renseignements supplémentaires sur les raisons invoquées par le Secrétaire général à l'appui de la proposition de reclassement. UN 44 - وتلقت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، مزيدا من التفاصيل بشأن التبريرات التي ساقها الأمين العام دعما لاقتراحه الرامي إلى رفع رتبة الوظيفة المذكورة.
    En réponse à ses demandes d'éclaircissements, le Comité a été informé que ces soldes négatifs étaient imputables aux écarts entre les contributions annoncées et les montants effectivement versés, à des différences de date en ce qui concerne le recouvrement des sommes dues, voire dans certains cas, à des engagements excessifs et à des dépassements de dépenses. UN وأبلغت اللجنة ردا على استفسارها بأن هذه اﻷرصدة السالبة قد نتجت عن الفروق بين التبرعات المعلنة والتبرعات الفعلية، أو عن اختلافات التوقيت في عمليات جمع المستحقات، أو، في بعض الحالات، عن حدوث إفراط فعلي في الالتزام أو الانفاق.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a appris que les projets à effet rapide étaient généralement inscrits au budget de la Mission pendant les deux premières années de son fonctionnement, mais que cela n'avait pas été possible dans le cas de la MANUI, cette période correspondant à une phase de transition majeure du Gouvernement. UN وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسارها أنه بالرغم من أن المشاريع السريعة الأثر تمول عادة خلال السنتين الأوليين من عمل البعثات، فإنه ليس من العملي تنفيذ مثل تلك المشاريع خلال السنتين الأوليين من عمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، حيث تمر الحكومة من مرحلة انتقالية كبيرة.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que, lors de la phase de liquidation, la Mission avait cédé la plupart de ses actifs, en les transférant à d'autres bureaux ou missions de maintien de la paix des Nations Unies ou en procédant à des dons ou des ventes; quelques actifs, qu'il n'était pas possible de vendre ou dont les autres missions n'avaient pas besoin, ont été détruits. UN 9 - وأُبلغت اللجنة ردا على استفسارها أنه خلال فترة التصفية، تم التصرف في معظم الأصول من خلال نقلها إلى مكاتب وبعثات حفظ سلام أخرى تابعة للأمم المتحدة، ومن خلال تقديمها كهبات وبيعها. وقد دُمرت بعض الأصول التي كانت غير مناسبة للبيع أو لم تكن البعثات الأخرى بحاجة إليها.
    En réponse à ses questions concernant l'avancement de l'examen de la gestion des carburants et les problèmes qu'il était censé résoudre, le Comité consultatif a été informé qu'au début de la décennie, l'expansion des activités de maintien de la paix avait mis en difficulté la capacité du système des ressources humaines de fournir le personnel suffisant pour appuyer la gestion des carburants. UN 54 - وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسارها بشأن التقدم الذي أحرزه استعراض سير العمل فيما يتعلق بالوقود والمسائل التي يُتوقع أن يتناولها هذا الاستعراض، بأن ازدياد أنشطة حفظ السلام في بداية العقد تجاوز قدرة نظام الموارد البشرية على توفير ما يكفي من الموظفين لدعم عمليات الوقود.
    29. En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'on s'est fondé, pour établir le projet de budget, sur un taux de vacance de postes de 0 % au siège et de 2,5 % dans les bureaux extérieurs, soit un taux moyen de 1,6 %. UN ٢٩ - وأعلمت اللجنة ردا على استفسارها أن معدل الشواغر الذي تشتمل عليه تقديرات الميزانية يبلغ صفرا في المائة بالنسبة للمقر و ٢,٥ في المائة للمكاتب القطرية، أي أن المعدل المشترك للشواغر يبلغ ١,٦ في المائة.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu'un montant total de 728 527 dollars avait été engagé pour les projets d'aménagement de puits et que le HCR avait accepté en principe d'examiner la poursuite des projets. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار بأنه تم رصد ما مجموعه 527 728 دولارا من أجل مشاريع حفر الآبار الضحلة وأن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وافقت مبدئيا على استعراض استمرار هذه المشاريع.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé que la situation dans la zone de la mission était restée calme, et que le niveau des tâches confiées à la Force, consistant à sécuriser et gérer les 180 kilomètres des lignes de cessez-le-feu de fait et la zone tampon, était resté inchangé. UN وقد أُبلغت اللجنة عند الاستفسار أن الحالة في منطقة البعثة لا تزال هادئة، وأن مستويات المهام الموكلة إلى القوة، أي تأمين وإدارة خطوط وقف إطلاق النار البالغ طولها 180 كيلومترا بحكم الواقع والمنطقة العازلة، لم تتغير.
    En réponse à ses questions, il a été indiqué au Comité consultatif que trois membres d'unités de police constituées de la MINUL s'étaient rendus à Djouba en décembre 2013 pour préparer le déploiement de l'unité de police constituée. UN 52 - وأبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار أن ثلاثة من ضباط وحدات الشرطة المشكلة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ذهبوا إلى جوبا في كانون الأول/ديسمبر 2013 من أجل الإعداد لنشر وحدة الشرطة المشكلة.
    11. En réponse à ses questions, le Comité a été informé que sur le crédit additionnel d'un montant de 7,3 millions de dollars demandé pour l'exercice 1994-1995, un montant de 1 million ne sera pas engagé avant janvier 1996. UN ١١ ـ وأحيطت اللجنة علما، بناء على استفسار منها، بأن الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٧,٣ مليون دولار لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ تشمل مبلغا قدره مليون دولار لن ينفق حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu'au moment de l'élaboration du plan à moyen terme, l'Assemblée générale n'avait pas encore pris de décision concernant la budgétisation axée sur les résultats. UN ثانيا - 19 وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأنه عند صياغة الخطة المتوسطة الأجل، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد قرارا بشأن الميزنة على أساس النتائج.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé que les 135 agents recrutés localement déjà en poste étaient employés comme gardien de sécurité, chauffeur, secrétaire et commis aux entrepôts et à la logistique ou assuraient des fonctions administratives et financières. UN وقد أحيطت اللجنة علما، بعد أن استفسرت عن ذلك، بأن الموظفين من الفئة المحلية وعددهم ١٣٥ موظفا حاليا يعملون كحراس أمن وسائقين وسكرتيرين وكتبة مخازن وسوقيات، ويؤدون واجبات إدارية ومالية.
    On lui a précisé, en réponse à ses demandes d’informations, que le Bureau tient compte, dans la planification et l’exécution de son programme de travail, du fait qu’il peut s’appuyer sur un réseau d’agences spatiales. UN وقد أبلغت اللجنة بعد الاستفسار من جانبها، بأن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يعتمد في عملية تخطيط وتنفيذ برنامج عمله على شبكة من وكالات الفضاء الخارجية.
    21. En réponse à ses demandes d'éclaircissement, le Comité consultatif a été informé que les dépenses correspondant aux indemnités en cas de décès et d'invalidité avaient été calculées sur la base des données d'expérience récentes et non pas en se conformant à un critère existant. UN ١٢ - وعند الاستعلام أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ التي تظهر على حساب نفقات استحقاقات الوفاة والعجز وضعت على أساس الخبرة اﻷخيرة وليس بناء على أي معيار قائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus