"réservée" - Traduction Français en Arabe

    • محجوزة
        
    • الانتظار
        
    • محجوز
        
    • المحجوزة
        
    • حجزت
        
    • حكرا
        
    • قطاعا محجوزا
        
    • كتوم
        
    • متحفظة
        
    • المحجوز
        
    • إيريتز
        
    • الذي توضع
        
    • بمساهماتها بفعالية
        
    • المحظورة
        
    • مخصص
        
    Désolé, cette zone est réservée aux amis proches du décédé. Open Subtitles آسف هذه المنطقة محجوزة للأصدقاء المقربين من المتوفى.
    On dirait que la cathédrale Saint Patrick est déjà réservée pour le 16 juin. Open Subtitles يبدو أن كنيسة القديس باتريك محجوزة في السادس عشر من جون
    Les chauffeurs sont priés de rester dans la salle qui leur est réservée, au garage du 1er sous-sol, en attendant l'appel des délégations. UN وعلى أولئك السائقين أن يبقوا في غرفة الانتظار الكائنة في الطابق الأول من المرأب، حيث يكونون تحت الطلب من أعضاء الوفود.
    Les chauffeurs sont priés de rester dans la salle qui leur est réservée, au garage du 1er sous-sol, en attendant l'appel des délégations. UN وعلى أولئك السائقين أن يبقوا في غرفة الانتظار الكائنة في الطابق الأول من المرأب، حيث يكونون تحت الطلب من أعضاء الوفود.
    Et la cellule 24 est réservée pour ses plus grandes crapules. Open Subtitles وقسم زنزانات 24 محجوز لاكثر الشخصيات سيئي السمعه والفاسدين
    Les informations fournies ci-dessous sur les dispositions d'accès et la zone de stationnement réservée sont sujettes à modification en raison des travaux de constuction. UN المعلومات المقدمة أدناه فيما يتعلق بإجراءات الدخول وأماكن الوقوف المحجوزة خاضعة للتغيير بسبب أعمال التشييد.
    L'offre que M. Jane a réservée la semaine dernière comprend justement un peignoir gratuit. Open Subtitles "حقائب السيد "جاين لقد حجزت الأسبوع الماضي وفي الواقع تضمن رداء
    Ils estimaient que la recherche de la vérité ne devait pas être réservée au seul camp indépendantiste mais devait s'appliquer à tous. UN وهم يعتقدون أن البحث عن الحقيقة لا ينبغي أن يكون حكرا على معسكر مؤيدي الاستقلال فقط وإنما ينبغي أن يشمل الجميع.
    Les droits d'exploitation minière ont été accordés à l'armée congolaise en 2000, dans une zone réservée pour la défense nationale. UN أما حقوق التعدين هناك فقد أعطيت إلى العسكريين الكونغوليين في عام 2000، في منطقة محجوزة للدفاع الوطني.
    iii) Informations permettant au Conseil de désigner une zone réservée sur la base de la valeur commerciale estimative des deux secteurs de la zone, y compris les données à la disposition du demandeur, notamment : UN ' 3` معلومات ترمي إلى تمكين المجلس من تحديد منطقة محجوزة استنادا إلى القيمة التجارية التقديرية لجزأي المنطقة المشمولة بالطلب، بما في ذلك البيانات المتوفرة لمقدم الطلب، ومنها:
    - Vous disiez que l'angio était réservée - J'ai mes façons. Open Subtitles ـ قلتِ أن بدلة تصوير الأوعية محجوزة ـ لديّ طرقي
    Les chauffeurs sont priés de rester dans la salle qui leur est réservée, au garage du 1er sous-sol, en attendant l'appel des délégations. UN وعلى أولئك السائقين أن يبقوا في غرفة الانتظار الكائنة في الطابق الأول من المرآب، حيث يكونون تحت الطلب من أعضاء الوفود.
    Les chauffeurs sont priés de rester dans la salle qui leur est réservée, au garage du 1er sous-sol, en attendant l'appel des délégations. UN وعلى أولئك السائقين أن يبقوا في غرفة الانتظار الكائنة في الطابق الأول من المرآب حيث يكونون تحت الطلب من أعضاء الوفود.
    Les chauffeurs sont priés de rester dans la salle qui leur est réservée, au garage du 1er sous-sol, en attendant l'appel des délégations. UN وعلى أولئك السائقين أن يبقوا في غرفة الانتظار الكائنة في الطابق الأول من المرأب، حيث يكونون تحت الطلب من أعضاء الوفود.
    Le Système national de garantie de l'emploi rural Mahatma Gandhi garantit 100 journées de travail, dont la moitié est réservée aux femmes, à 53 millions de ménages pauvres. UN ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة.
    Les informations fournies ci-dessous sur les dispositions d'accès et la zone de stationnement réservée sont sujettes à modification en raison des travaux de construction. UN المعلومات المقدمة أدناه فيما يتعلق بإجراءات الدخول وأماكن الوقوف المحجوزة خاضعة للتغيير بسبب أعمال التشييد.
    L'offre que M. Jane a réservée la semaine dernière comprend justement un peignoir gratuit. Open Subtitles "حقائب السيد "جاين لقد حجزت الأسبوع الماضي وفي الواقع تضمن رداء
    La fonction d'autorité, quant à elle, longtemps réservée aux hommes pour des considérations liées au mode de vie ancestral et aux us et coutumes, n'est plus l'apanage du sexe masculin. UN كما أن وظائف السلطة التي ظلت حكرا على الرجال لاعتبارات متصلة بطرق حياة الأجداد والعادات والأعراف لم تعد امتيازا ذكوريا.
    2. Le Conseil, se fondant sur les données et informations fournies par le demandeur, s'il les juge satisfaisantes, et sur la recommandation de la Commission juridique et technique, désigne la partie du secteur visé par la demande qui sera réservée. UN 2 - إذا تبين للمجلس أن البيانات والمعلومات المقدمة من مقدم الطلب مرضية، يعيّن استنادا إلى ذلك، وآخذا في الاعتبار توصية اللجنة القانونية والتقنية، الجزء الذي سيكون قطاعا محجوزا من القطاع المشمول بالطلب.
    Son histoire est si crue, ce qui est surprenant pour une fille réservée. Open Subtitles قصتها صريحه جدآ مما يفاجئني أنه يأتي من شخص كتوم
    Je ne suis pas trop réservée, trop détachée. Open Subtitles الأمر ليس و أنني متحفظة جداً متحررة جداً
    Une carte de la zone réservée figure également en annexe II. UN ومرفق طي هذا الكتاب كمرفق ثانٍ له خريطة توضح القطاع المحجوز.
    L’ouverture d’une voie spéciale réservée aux hautes personnalités et aux organisations internationales et la distribution de cartes magnétiques délivrées par les autorités israéliennes, qui devaient accélérer le franchissement, n’ont pas simplifié ni accéléré les fouilles, qui ont continué de retarder considérablement les agents de l’Office. Pont Allenby. UN كما أن الممر الخاص الذي أقيم في إيريتز للشخصيات الهامة والمنظمات الدولية لم يؤد لا هو ولا البطاقات الممغنطة التي أصدرتها السلطات اﻹسرائيلية، علما بأن المراد باﻹثنين كفالة التعجيل بالعبور، إلى تبسيط أو تسريع إجراءات التفتيش، التي ظلت تولد تأخيرات تضييع وقت موظفي الوكالة.
    La mention < < confidentiel > > d'une déclaration indique qu'elle est exclusivement réservée à l'usage des pouvoirs publics et qu'elle ne doit pas être divulguée à des tierces parties. UN 7- لا يقدَّم البيان الذي توضع عليه علامة ' ' سر تجاري`` إلا لكي تستخدمه السلطات الحكومية، ولا ينبغي الكشف عنه إلى أطراف ثالثة.
    L'évaluation de la place réservée aux femmes, qui a été faite à la Commission en 2011, sera le point d'ancrage qui permettra de renforcer l'aptitude des divisions et des bureaux sous-régionaux de la Commission à mieux aider les États membres en matière d'égalité des sexes et de développement dans différents secteurs. UN وسيكون التقييم الذي أُجري في إطار اللجنة بشأن القضايا الجنسانية في عام 2011 بمثابة نقاط انطلاق لتعزيز قدرة الشعب والمكاتب دون الإقليمية على تزويد الدول الأعضاء بمساهماتها بفعالية بشأن قضايا الجنسانية والتنمية في مختلف القطاعات.
    Au sein de l'Administration générale des douanes, l'inspection des douanes a pour mission d'enquêter sur les affaires de corruption dans les services douaniers ainsi que de fraude fiscale, et d'assurer la sécurité dans la zone réservée aux douanes. UN وقد كلفت الرقابة الجمركية، ضمن الإدارة العامة للجمارك، بالتحقيق في الفساد في الجمارك، فضلا عن الغش الضريبي، وتوفير الأمن في المنطقة الجمركية المحظورة.
    Cette ligne de télécopie, qui fonctionne 24 heures sur 24, est réservée aux victimes de violations des droits de l'homme ou à leur famille, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales. UN وخــط الفاكسيميلي هذا، المفتوح ٢٤ ساعة في اليوم، مخصص ليستخدمه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو ذووهم أو المنظمات غير الحكومية، ويُعنى به مباشرة فرع اﻹجراءات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus