"réservés" - Traduction Français en Arabe

    • المخصصة
        
    • محفوظة
        
    • المحجوزة
        
    • مخصصة
        
    • حجز
        
    • محجوزة
        
    • المقصورة
        
    • المحتفظ بها
        
    • المحتجزة
        
    • مقصورة
        
    • حكرا
        
    • المخصَّصة
        
    • المجنبة
        
    • المحددة الأغراض
        
    • حكراً
        
    Comme indiqué dans l'état I, les soldes des fonds préaffectés non réservés se composent comme suit : UN تتألف أرصدة الصناديق المخصصة غير محددة الغرض التي أفصح عنها في البيان الأول مما يلي:
    L'annexe III indique les secteurs réservés au Mexique. UN وترد في المرفق الثالث قائمة بالقطاعات المخصصة للمكسيك.
    Mohammed Y Wael Mamdouh Tous droits réservés pour les traducteurs Open Subtitles محمّد الصادي وائل ممدوح جميع الحقوق محفوظة للمترجمَين
    Depuis le retrait de cette dernière du Gouvernement en 1964, les sièges réservés à ses représentants sont demeurés vacants. UN ومنذ انسحاب طائفة القبارصة الاتراك من الحكومة في عام 1964، ظلت المقاعد المحجوزة لممثليهم شاغرة.
    L'Organisation des Nations Unies dispose de 12 sièges au total sur 33, quatre étant réservés aux représentants de l'Assemblée générale. UN وتحتل اﻷمم المتحدة ١٢ مقعدا في مجلس المعاشات التقاعدية المكون من ٣٣ عضوا، أربعة منها مخصصة لممثلي الجمعية العامة.
    Les femmes peuvent également être candidates aux élections directes destinées à pourvoir les sièges qui ne sont pas réservés. UN ومن حق المرأة أيضا التنافس من خلال الانتخابات المباشرة على المقاعد اﻷخرى غير المخصصة لها.
    Malheureusement, les sièges réservés aux institutions spécialisées sont habituellement inoccupés pendant les délibérations du Comité. UN والمؤسف أن المقاعد المخصصة للوكالات المتخصصة في مداولات اللجنة تكون شاغرة عادة.
    - La promotion des secteurs porteurs initialement réservés aux hommes; UN تعزيز وجودها في القطاعات المنتجة المخصصة عادة للرجال؛
    Des femmes se présentent également à des sièges autres que ceux qui leur sont réservés. UN وترشح النساء أنفسهن أيضاً في الانتخابات للفوز بمقاعد خارج المقاعد المخصصة لهن.
    Outre les sièges qui leur sont réservés à tous ces niveaux, les femmes peuvent également se porter candidates aux autres sièges. UN وإلى جانب المقاعد المخصصة للنساء على جميع المستويات، يمكن للنساء أيضاً الطعن في الانتخابات المتعلقة بالمقاعد العامة.
    Le concierge a dit que les deux côtés étaient réservés au personnel de St. Open Subtitles وقال بواب محفوظة جانبي الشارع للعاملين في لوس شارع فقط.
    Wael Mamdouh Mohammed y Tous droits réservés. Open Subtitles وائل ممدوح محمّد الصادي جميع الحقوق محفوظة
    Je sais, car ils sont supposés être réservés pour les fêtes de 3 personnes et plus. Open Subtitles وأنا أعلم، 'لأنها من المفترض أن تكون محفوظة لحفلات تتكون من ثلاثة اشخاص أو أكثر
    Les femmes occupent également 30 % des sièges réservés au sein de tous les gouvernements locaux. UN وتشغل النساء أيضاً 30 في المائة من المقاعد المحجوزة في جميع الحكومات المحلية.
    Il a fallu pour cela réduire la surface occupée par plusieurs services, dont une partie du personnel a dû s'installer dans des locaux habituellement réservés aux conférences. UN وخصص حيز للمؤتمر بضغط الوحدات اﻷخرى ووضع موظفيها في اﻷماكن المحجوزة عادة للمؤتمرات.
    Une fois inscrits, ils peuvent postuler un emploi dans la fonction publique au titre du quota de 2% de postes réservés, mais aussi des emplois non réservés. UN وبعد تسجيلهم، يصبح من حق هؤلاء الأشخاص التقدم للوظائف المحجوزة وفاء بحصة قدرها 2 في المائة في المناصب الحكومية.
    Notant également que la nouvelle Constitution prévoit que la Puissance administrante nommera un Gouverneur qui conserverait les pouvoirs qui lui sont réservés dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الدستور الجديد ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يحتفظ بسلطات مخصصة له في الإقليم،
    Ils sont réservés aux auteurs d'infractions de nature militaire. UN وهذه المراكز مخصصة لمن ارتكبوا مخالفات ذات طابع عسكري.
    Quant à la composition du Parlement iranien, le représentant a indiqué que celui-ci comptait moins de 300 parlementaires; trois sièges étaient réservés aux chrétiens alors que les musulmans y disposaient de 200 sièges. UN وفيما يخص تشكيل البرلمان اﻹيراني، يلاحظ أنه يتألف من أقل من ٣٠٠ عضو، وأن ثمة ٣ مقاعد مخصصة للمسيحيين، في حين أن المسلمين يشغلون بقية المقاعد.
    La proportion moyenne des femmes élues dans les pays où des sièges leur sont réservés est de 23,9 %. UN ويبلغ متوسط نسبة النساء المنتخبات في الدول التي تطبق نظام حجز المقاعد 23.9 في المائة.
    Selon Dante, les recoins les plus sombres de l'enfer sont réservés à ceux qui demeurent neutres en temps de crise morale. UN ووفقاً لما قاله دانتي فإن أكثر الأماكن ظلاماً في الجحيم محجوزة لمن يتمسكون بحيادهم في أوقات الأزمات الأخلاقية.
    Les filles sont encouragées à choisir une formation technique ou professionnelle et à investir les domaines jusqu'alors réservés traditionnellement aux garçons. UN وتُشَجّع البنات على متابعة التدريب التقني والمهني ودخول غير ذلك من الميادين المقصورة تقليديا على الذكور.
    :: Le nombre de sièges réservés aux femmes au Parlement a été porté de 30 à 45. UN :: ازدياد عدد المقاعد المحتفظ بها للمرأة في البرلمان من 30 إلى 45
    Les femmes peuvent également entrer en concurrence avec les hommes en postulant à des postes qui ne leur sont pas réservés. UN ويمكن للنساء أن ينافسن الرجال على الوظائف غير المحتجزة أيضا.
    Ces groupes offrent des crédits à usages multiples qui ne sont pas réservés aux entreprises. UN وقدمت هذه المجموعات قروضا متعددة الأغراض ليست مقصورة على الأعمال التجارية فقط.
    De plus, les femmes s'orientent de plus en plus souvent vers des domaines d'étude qui étaient auparavant réservés aux hommes. UN وعلاوة على ذلك، تدخل النساء بصورة متزايدة ميادين للدراسة كانت حكرا في الماضي على الرجال.
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    Grâce à la flexibilité des fonds réservés, l'UNICEF a pu investir de manière à accroître sensiblement l'impact et les résultats des programmes concernés. UN وقد أتاحت مرونة الأموال المجنبة لليونيسيف فرصة للاستثمار على نحو يكفل معاظم آثار ونتائج البرامج التي تنفذها.
    Le solde des fonds non préaffectés comprend deux éléments : le solde des fonds réservés et celui des fonds non réservés. UN 19 - ويشمل رصيد الموارد غير المخصصة فئتين وهما: أرصدة الصناديق المحددة الأغراض وأرصدة الصناديق غير المحددة الأغراض.
    Des efforts sont donc menés afin de réduire progressivement les stéréotypes en fonction desquels certains emplois seraient réservés aux hommes et d'autres aux femmes. UN وبالتالي، هناك محاولات للتقليل تدريجياً من القوالب النمطية المرتبطة بالمهن التي تعتبر حكراً على الرجال أو النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus