"résidence habituel" - Traduction Français en Arabe

    • إقامتهم المعتادة
        
    • إقامته المعتاد
        
    • إقامته المعتادة
        
    • إقامتهم الأصلية
        
    • إقامتهم الاعتيادية
        
    • محل إقامتهم الاعتيادي
        
    • إقامتهم العادية
        
    • إقامتهم المعتاد
        
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. UN ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires concernant le Tribunal. UN ويدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بالمحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires concernant le Tribunal. UN ويُدفع للقضاة أيضا بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تتصل بالمحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    Le fils de l'auteur a été prié de s'engager par écrit à ne pas quitter son lieu de résidence habituel jusqu'à ce que le jugement devienne effectif. UN وطُلب إلى ابن صاحبة البلاغ أن يقدم تعهداً خطياً بألا يغادر مكان إقامته المعتاد حتى يصبح الحكم ساري المفعول.
    114. Toutes les personnes ayant la charge d'enfants devraient recevoir une formation sur les droits des enfants sans protection parentale et sur la vulnérabilité spécifique des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles comme les placements d'urgence ou les placements hors de leur lieu de résidence habituel. UN 114 - وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية وتوعيتهم بحقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل إيداع الطفل في حالات الطوارﺉ أو إيداعه خارج منطقة إقامته المعتادة.
    Les participants ont pris part à titre personnel aux deux groupes de travail, le premier s'occupant de la sécurité et de la stabilité dans les régions d'Abkhazie, de Tskhinvali et d'Ossétie du Sud, territoires géorgiens occupés, et le second de la question du retour des personnes déplacées dans leur propre pays et des réfugiés dans leur lieu de résidence habituel en toute sécurité et dans la dignité. UN وحضر المشاركون بصفتهم الشخصية أعمال الفريقين العاملين اللذين يركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا الجورجيتين المحتلتين، ويركز الآخر على كفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    25. Les personnes réfugiées au Kirghizistan et au Kazakhstan ne sont guère susceptibles de retourner dans leur lieu de résidence habituel au Tadjikistan et ont déjà commencé à s'intégrer dans leurs pays d'asile respectifs. UN ٥٢- من غير المحتمل، فيما يبدو، أن يعود اللاجئون الى قيرغيزستان وكازاخستان الى مناطق إقامتهم الاعتيادية في طاجيكستان، وقد بدأ هؤلاء بالفعل في الاندماج كل في البلد الذي لجأ اليه.
    d) Avaient, au 12 mai de l'année de leur inscription sur les listes électorales, leur lieu de résidence habituel dans la circonscription électorale dans laquelle ils demandent leur inscription et avaient leur lieu de résidence habituel dans l'île de Man durant toute la période des 12 mois précédents. UN (د) والذين يكون محل إقامتهم الاعتيادي في 12 أيار/مايو من السنة التي يعد فيها سجل الناخبين في ذات الدائرة الانتخابية، والذين يكون محل إقامتهم الاعتيادي طوال الأشهر ال12 السابقة للانتخابات بالكامل في جزيرة مان.
    Pendant la période considérée, 15 000 personnes au total ont bénéficié de ce programme et pu regagner leur lieu de résidence habituel. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تمت مساعدة ما مجموعه ٠٠٠ ١٥ شخص من النازحين داخليا للعودة إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    Ils peuvent percevoir en outre une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent, en dehors de leur lieu de résidence habituel, des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. UN ويُدفع للقضاة أيضا بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. UN ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. UN ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. UN ويدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    Les enfants privés de protection parentale qui se trouvent hors de leur pays de résidence habituel ou qui sont victimes d'une situation d'urgence peuvent être considérés comme: UN أما الأطفال المحرومون من هذه الرعاية ويوجدون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فيمكن الإشارة إليهم بالمسميات التالية:
    VIII. Protection de remplacement pour les enfants se trouvant hors de leur pays de résidence habituel UN ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة
    147. Les enfants non accompagnés ou séparés ne devraient pas être renvoyés dans leur pays de résidence habituel: UN 147- ويجب ألا يُعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم إلى بلدان إقامتهم المعتادة:
    Les enfants privés de protection parentale qui se trouvent hors de leur pays de résidence habituel ou qui sont victimes d'une situation d'urgence peuvent être considérés comme : UN أما الأطفال المحرومون من الرعاية الوالدية الموجودون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فقد يشار إليهم بالمسميات التالية:
    1. Chaque être humain a le droit d'être protégé contre un déplacement arbitraire de son foyer ou de son lieu de résidence habituel. UN 1- لكل إنسان الحق في الحماية من أن يشرد تعسفاً من مسكنه أو من محل إقامته المعتاد.
    Cette disposition porte sur la situation où la personne concernée peut exercer son droit d’option afin de conserver la nationalité de l’État prédécesseur quand bien même son lieu de résidence habituel est situé sur le territoire qui est cédé à un autre État. UN يتناول هذا الحكم الحالة التي قد يمارس فيها الشخص المعني حقه في اختيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف رغم أن مكان إقامته المعتاد هو في اﻹقليم الذي يجري ضمه إلى دولة أخرى.
    114. Toutes les personnes ayant la charge d'enfants devraient recevoir une formation sur les droits des enfants sans protection parentale et sur la vulnérabilité spécifique des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles comme les placements d'urgence ou les placements hors de leur lieu de résidence habituel. UN 114- وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية وتوعيتهم بحقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل إيداع الطفل في حالات الطوارﺉ أو إيداعه خارج منطقة إقامته المعتادة.
    114. Toutes les personnes ayant la charge d'enfants devraient recevoir une formation sur les droits des enfants sans protection parentale et sur la vulnérabilité spécifique des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles comme les placements d'urgence ou les placements hors de leur lieu de résidence habituel. UN 114- وينبغي تدريب جميع مقدمي الرعاية وتوعيتهم بحقوق الطفل المحروم من رعاية الوالدين وبسرعة تأثر الأطفال بوجه خاص، ولا سيما في الحالات الصعبة، من قبيل الحالات الطارئة لوضع الطفل في الرعاية أو وضعه في الرعاية خارج منطقة إقامته المعتادة.
    Les participants ont pris part à titre personnel aux deux groupes de travail, l'un s'occupant de la sécurité et de la stabilité dans les régions d'Abkhazie, de Tskhinvali et d'Ossétie du Sud, territoires géorgiens occupés, et l'autre de la question du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leur lieu de résidence habituel en toute sécurité et dans la dignité. UN وحضر المشاركون بصفتهم الشخصية أعمال الفريقين العاملين اللذين يركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا الجورجيتين المحتلتين، ويركز الآخر على كفالة العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour faciliter le retour des personnes déplacées par le cyclone Katrina dans leurs foyers, si cela est faisable, ou leur assurer l'accès à un logement décent et abordable, si possible sur leur lieu de résidence habituel. UN توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لتيسير عودة الأشخاص الذين شردهم إعصار كاترينا إلى ديارهم، إن أمكن، أو ضمان حصولهم على سكن لائق ميسور التكلفة في مكان إقامتهم الاعتيادية إن أمكن.
    38. Parmi les personnes qui pourraient être fondées à réclamer le statut de réfugié, mais qui sont actuellement considérées comme des migrants, on compte des nationaux des anciennes républiques de l'Union soviétique qui ont quitté leur lieu de résidence habituel en raison de l'insécurité. UN ٨٣- ومن بين اﻷشخاص الذين كان يمكن أن يحق لهم المطالبة بوضع اللاجئ ولكنهم يُعتبرون حاليا من المهاجرين مواطنون من الجمهوريات السوفياتية السابقة تركوا محال إقامتهم العادية بسبب انعدام اﻷمن.
    Outre qu'il devait garantir aux personnes déplacées le droit d'habiter dans un lieu de résidence temporaire et de recevoir toute autre forme d'assistance, l'État avait l'obligation fondamentale de les aider à retourner vers leur lieu de résidence habituel. UN وبالإضافة إلى ضمان الحق في العيش في مكان إقامة مؤقت والحصول على مساعدات أخرى، يتمثل التزام الدول الأساسي في مساعدة الأشخاص المشردين قسراً/الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى مكان إقامتهم المعتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus